Английский - русский
Перевод слова Into
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Into - Расследования"

Примеры: Into - Расследования
Also, there seems to be no clear legal obligation of the court to order an immediate, impartial and effective investigation into torture allegations. Кроме того, судя по всему, отсутствует какое-либо четкое правовое обязательство, предписывающее суду отдавать распоряжение о проведении незамедлительного, беспристрастного и эффективного расследования по обвинениям в совершении пыток.
Disciplinary proceedings are usually instituted for minor infractions of military discipline and rules, and do not apply to investigations into serious violations of human rights or humanitarian law. Дисциплинарные разбирательства обычно производятся в связи с незначительными нарушениями воинской дисциплины и правил и не применяются для расследования серьезных нарушений прав человека или гуманитарного права.
She's already filed a cease and desist order to have every check in Meghan's account frozen pending an investigation into fraud. Она уже подала заявление на ордер о запрещении продолжения деятельности, чтобы заморозить все чеки на счетах Меган в ожидании расследования мошенничества.
(c) To institute prompt, impartial and thorough investigations into allegations of domestic violence, and where appropriate, prosecutions and convictions; с) возбуждать оперативные, беспристрастные и тщательные расследования утверждений об актах насилия в семье и в соответствующих случаях привлекать к уголовной ответственности и осуждать правонарушителей;
(b) Information suggesting that serious conflicts of interest prevent the existing complaints mechanisms from undertaking effective, impartial investigations into complaints received; Ь) наличием информации, позволяющей предположить, что наличие серьезных конфликтов интересов не позволяет имеющимся механизмам рассмотрения жалоб проводить эффективные и беспристрастные расследования по полученным жалобам;
In terms of remedy, counsel requests an investigation by the Canadian authorities into the complainant's allegations of torture and ill-treatment since his arrival in India (as in Agiza v. Sweden, case 233/2003). Что касается средства правовой защиты, то адвокат требовала проведения канадскими властями расследования утверждений жалобщика о применении пыток и жестокого обращения в период после его прибытия в Индию (так же, как и в деле Агиза против Швеции, дело 233/2003).
The authors add that the State party has compounded its failure to guarantee the right to life of the two victims by making no effort to inquire into their fate. Авторы добавляют, что государство-участник тем более не выполнило свое обязательство в отношении гарантии права на жизнь обоих жертв, поскольку оно не предприняло никаких усилий для расследования их судьбы.
The State party should conduct effective, impartial investigations into any and all cases of "extraordinary rendition" in which it may have played a role and bring to light the facts surrounding such cases. Государству-участнику следует провести эффективные и беспристрастные расследования всех случаев "чрезвычайной высылки", в которых оно могло играть ту или иную роль, и представить информацию о фактах, связанных с такими случаями.
The Committee is particularly concerned that judges did not require investigations into such cases but placed the burden of proof on the persons charged (art. 15). Комитет особенно озабочен тем, что судьи не потребовали расследования этих утверждений, а возложили бремя доказательства на самих обвиняемых (статья 15).
In rare cases where investigations into allegations of torture have been successfully carried out, those found responsible have not been subjected to criminal penalties, and particularly not to terms of imprisonment commensurate with the gravity of the offense. В редких случаях, когда расследования по сообщениям о пытках проводятся успешно, виновные не привлекаются к уголовной ответственности, и в частности не приговариваются к срокам лишения свободы, соразмерным тяжести данного преступления.
The Special Adviser called for an impartial and credible investigation into the disturbances to be conducted urgently and in order to ensure that the rule of law had been enforced in a transparent manner. Специальный советник призвал к проведению в срочном порядке объективного и заслуживающего доверия расследования беспорядков в целях обеспечения применения принципа верховенства права на транспарентной основе.
In this regard, the Special Rapporteur also re-emphasizes the need for an extensive, impartial and independent investigation into the violence in the weeks and months that followed the presidential election of 2009. В этой связи Специальный докладчик также вновь подчеркивает необходимость всестороннего, беспристрастного и независимого расследования случаев насилия, имевшего место в первые недели и месяцы после проведения президентских выборов 2009 года.
In this respect we note in particular that two vetoes were cast in connection with a situation where the High Commissioner for Human Rights had indicated the need for an investigation into serious allegations of crimes against humanity. В этой связи мы, в частности, отмечаем, что два государства воспользовались правом вето в связи с ситуацией, в которой Верховным комиссаром по правам человека было указано на необходимость проведения расследования серьезных обвинений в совершении преступлений против человечности.
The Government of Morocco informed OHCHR that the central prosecutor within the Court of Appeals of Laayoune had ordered an investigation into the violent events of 25 September in Dakhla (see paras. 3 and 4). Правительство Марокко сообщило УВКПЧ о том, что главный обвинитель апелляционного суда Эль-Аюна распорядился о проведении расследования этих актов насилия, происшедших 25 сентября 2011 года в Дахле (см. пункты 3 и 4).
In this regard, the State party should further provide the Independent Commission, set up to inquire into these events, with sufficient resources to carry out its mandate and implement its recommendations. В этой связи государству-участнику следует и впредь выделять Независимой комиссии, которая создана для проведения расследования в связи с этими событиями, достаточные ресурсы для осуществления ею своего мандата и реализации ее рекомендаций.
Although his attempts to bring about an effective investigation continued after the entry into force of the Convention, no investigation has been undertaken that satisfies the requirements of the Convention. Хотя его попытки добиться эффективного расследования продолжались после вступления в силу Конвенции, расследование, которое удовлетворяло бы требованиям Конвенции, проведено не было.
Assess the potential for fraud across the United Nations and take that into account when evaluating the optimal level and deployment of investigative resources required to fulfil the mandated responsibilities of OIOS. Проводить оценку потенциальных угроз мошенничества по всей Организации Объединенных Наций и принимать их во внимание при оценке оптимального объема и уровня развертывания предназначенных для расследования ресурсов, необходимых для выполнения обязанностей УСВН в соответствии с его мандатом.
Mitigating factors were taken into account in determining the disciplinary measure, including flaws in the investigation process and the time taken to complete the disciplinary process. При определении дисциплинарного взыскания были приняты во внимание смягчающие факторы, включая недоработки в процессе расследования и время, затраченное на завершение дисциплинарного процесса.
As inquiry procedures are also being increasingly established and invoked, it would be timely to consider a review of good practices in relation to the working methods in dealing with inquiries into alleged patterns of grave and systematic violations of human rights. Поскольку также все чаще устанавливаются и применяются процедуры расследования, было бы своевременным рассмотреть вопрос об обзоре передовой практики в отношении методов работы в проведении расследований на предмет заявляемых типов серьезных и систематических нарушений прав человека.
The Committee notes with concern that no meaningful Government investigation has been undertaken into the allegations of secret detention carried out on the territory of the State party in the context of its cooperation in countering terrorism. Комитет с озабоченностью отмечает, что правительством не было проведено эффективного расследования утверждений о случаях тайного содержания лиц под стражей на территории государства-участника в контексте его сотрудничества в борьбе с терроризмом.
In this context, the pursuit of judicial investigations into human rights violations is a core responsibility of the State and a major starting point for the realization of the right to truth. В этом контексте проведение судебного расследования нарушений прав человека является одной из главных обязанностей государства и одним из основных источников осуществления право на установление истины.
With respect to the situation in Bani Walid, the Special Representative said that the displaced were returning, and the Libyan General National Congress had set up a fact-finding committee to look into human rights violations. По вопросу о положении в городе Бени-Валид Специальный представитель сказал, что перемещенные лица возвращаются, а Всеобщий национальный конгресс Ливии создал комитет по установлению фактов для расследования нарушений прав человека.
As part of investigation into the financing of terrorism against a firm specializing in unofficial money transfers, and following the discovery of a large quantity of trafficked drugs, operations aimed at the persons involved were carried out during the spring of 2013. В рамках расследования деятельности по финансированию терроризма, направленной против фирмы, специализирующейся на неофициальных переводах денег, и после обнаружения большого количества незаконно ввезенных наркотиков, весной 2013 года были проведены операции против лиц, причастных к этому.
In the present report, the Panel provides the conclusions of its investigation into the June 2011 launch of the Rasad satellite, which was reported to the Committee. В настоящем докладе Группа приводит выводы проведенного ею расследования запуска спутника «Расад» в июне 2011 года, о котором было сообщено Комитету.
In the framework of its mandate, the Group also continued to pursue investigations into the illicit trafficking of other natural resources, mainly oil and timber, as well as on the illegal parallel taxation system. В рамках своего мандата Группа продолжала также проводить расследования, связанные с незаконной торговлей другими природными ресурсами, главным образом нефтью и древесиной, и отслеживать случаи систематического взимания незаконных поборов.