Английский - русский
Перевод слова Into
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Into - Расследования"

Примеры: Into - Расследования
On a practical level, EULEX has opened a preliminary investigation into the matter and is committed to providing all the necessary means, including witness security, risk assessment and management, adequate facilities and dedicated staff, as part of the investigation of the case. На политическом уровне ЕВЛЕКС приступила к предварительному расследованию этого дела и обязуется предоставить в рамках этого расследования все необходимые средства, включая обеспечение безопасности свидетелей, анализ управления рисками и их оценку, адекватные помещения и преданный делу персонал.
100.17. Establish an independent commission of inquiry into the events surrounding the Tivoli Gardens incident in May 2010 (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 100.17 учредить независимую комиссию для расследования обстоятельств событий в Тиволи-Гарденс в мае 2010 года (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
95.26. Release publicly the findings of the Libyan Government's investigation into the Abu Salim prison killings of 1996 (Australia); 95.27. 95.26 обнародовать выводы проведенного Ливийским правительством расследования обстоятельств гибели заключенных в тюрьме Абу Салим в 1996 году (Австралия);
Acknowledging the fundamental role played by national law enforcement bodies for the protection of human rights, the High Commissioner calls on the Government to ensure that the relevant actors conduct prompt, thorough and independent investigations into human rights violations, regardless of the status of suspected perpetrators. Признавая фундаментальную роль национальных правоохранительных органов в деле защиты прав человека, Верховный комиссар призывает правительство обеспечить проведение компетентными органами незамедлительного, тщательного и независимого расследования по случаям нарушения прав человека, независимо от статуса подозреваемых нарушителей.
We welcome some progress made in strengthening the rule of law, including in holding accountable those responsible for criminal acts and human rights violations during the 2006 crisis, as well as continued investigations by the UNMIT Serious Crimes Investigations Team into serious violations committed in 1999. Мы приветствуем определенный прогресс, достигнутый в укреплении законности, включая привлечение к ответственности виновных в совершении уголовных действий и нарушений прав человека во время кризиса 2006 года, а также продолжение расследования Группой по расследованию тяжких преступлений серьезных нарушений, совершенных в 1999 году.
The Committee notes, however, that consistent reports from NGOs, victims, and their legal representatives reflect that only on rare occasions do they actually receive information from the MAG concerning the status of investigations into their complaints. Однако Комитет отмечает, что сообщения, постоянно получаемые от НПО, жертв и их законных представителей, свидетельствуют о том, что только в редких случаях они фактически получают от ГВП информацию о ходе расследования их жалоб.
The independent expert calls the Human Rights Council to order an independent and credible investigation into alleged violations of human rights and humanitarian law during the hostilities in Southern Kordofan with a view to holding perpetrators to account. Независимый эксперт призывает Совет по правам человека распорядиться о проведении независимого и внушающего доверие расследования предполагаемых нарушений прав человека и гуманитарного права в ходе военных действий в Южном Кордофане в целях привлечения к ответственности виновных.
Efforts undertaken include the development of standards that provide clear direction and support to police forces, so that they are able to conduct effective investigations into missing persons, establish sensitive relations with the affected families and communicate effectively with the public. Предпринимаются действия, в частности, по разработке стандартов, обеспечивающих для полиции ясные указания и поддержку в содействии проведению эффективного расследования случаев пропажи без вести, в отношении установления доверительных отношений с пострадавшими семьями и эффективного поддержания связей с населением.
Hence, when the State party extradited 18 leaders of paramilitary groups to the United States for their involvement in some of the most serious crimes committed in the region, it was legitimate to question the means used to ensure that investigations into those crimes continued. Так, например, когда государство-участник высылает 18 руководителей военизированных группировок в Соединенные Штаты Америки, при том, что высылаемые подозреваются в совершении тягчайших преступлений на территории всего региона, законно спросить, какие используются средства в целях гарантирования дальнейшего проведения расследования по совершенным преступлениям.
In order to remedy any alleged excessive use of force in the future, the armed forces are willing to request the appropriate bodies to carry out investigations into such cases, and will coordinate with the relevant authorities in the consideration of the Subcommittee's recommendations. Чтобы не допустить возможного применения чрезмерной силы в будущем, вооруженные силы намерены просить соответствующие органы провести расследования якобы имевших место случаев такого применения, и они будут сотрудничать с властями при рассмотрении рекомендаций Подкомитета по предупреждению пыток.
The Department for Communities and Local Government has supported the work of the Parliamentary Committee against Anti-semitism to take the model of an all party inquiry into anti-semitism across Europe, the Americas and Ethiopia. Министерство по делам общин и местного самоуправления содействовало работе Парламентского комитета по борьбе с антисемитизмом по выбору модели многопартийного расследования антисемитизма в Европе, на Американском континенте и в Эфиопии.
In paragraph 17 of its concluding observations, the Committee expresses concern about allegations of discriminatory behaviour of the police towards members of minority groups and recommends establishing an independent monitoring mechanism to carry out investigations into allegations of police misconduct. В пункте 17 своих Заключительных замечаний Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о дискриминационном отношении сотрудников полиции к представителям групп меньшинств и рекомендует создать независимый механизм контроля для расследования заявлений о нарушениях со стороны сотрудников полиции.
AAPP called on the Government to, inter alia, allow an independent investigation into the deaths of those in custody; allow individual monitoring, by the ICRC, of detainees and prisoners; and safeguard the physical and psychological health of prisoners. АППЗ призвала правительство, в частности, обеспечить проведение независимого расследования гибели находящихся под стражей лиц; позволить проводить МККК самостоятельный мониторинг задержанных и заключенных; и защищать физическое и психическое здоровье заключенных.
Recommendation (84.26) on conducting independent investigations into allegations of police misconduct, and creating an independent body to investigate complaints against members of the police force (United Kingdom) Рекомендация (82.26) о перспективе проведения независимых расследований утверждений о неправомерном поведении полиции и создании независимого органа для расследования жалоб на сотрудников полиции (Соединенное Королевство).
98.123. Undertake an independent investigation into allegations of journalists in all parts of Somalia facing severe threats and intimidations by authorities and armed opposition groups alike (Netherlands); 98.123 проводить независимые расследования в случае поступления сообщений о том, что журналистам угрожает серьезная опасность или что они подвергаются запугиванию со стороны властей и вооруженных оппозиционных группировок в каком бы то ни было районе Сомали (Нидерланды);
In the light of the information provided by the author, the Committee concludes that the lack of adequate investigation into the allegations of ill-treatment in custody of her son amounted to a violation of article 7, read together with article 2, of the Covenant. С учетом информации, представленной автором сообщения, Комитет делает вывод о том, что непроведение надлежащим образом расследования в связи с утверждениями о жестоком обращении с ее сыном во время содержания под стражей представляет собой нарушение статьи 7 в совокупности со статьей 2 Пакта.
The investigation into Ms. Bhutto's assassination, and those who died with her, lacked direction, was ineffective and suffered from a lack of commitment to identify and bring all of the perpetrators to justice. В ходе расследования покушения на г-жу Бхутто и тех, кто погиб вместе с ней, не было должного руководства, оно было неэффективным, и при этом не было проявлено должной воли к установлению виновных и преданию их суду.
The reports on the investigation into the discovery of explosives south of Al Khiyam on 26 December 2009 and the 31 January 2010 incident involving a Lebanese shepherd were discussed at the meetings. На этих совещаниях обсуждались доклады о ходе расследования инцидента, связанного с обнаружением взрывчатых веществ 26 декабря 2009 года к югу от Эль-Хияма, и произошедшего 31 января 2010 года инцидента, к которому причастен ливанский пастух.
Meanwhile, the inquiries into the assassinations on 4 and 5 June 2009 of the former Minister of Territorial Administration and the former Minister of Defence have not registered any progress. Что касается расследования гибели 4 и 5 июня 2009 года бывшего министра территориальной администрации и бывшего министра обороны, то в этом отношении какие-либо результаты отсутствуют.
In accordance with the order, the Investigative Committee has followed similar situations in which offences of the past have been investigated, including an investigation by a British historical research group into deaths connected with the activities of the Irish Republican Army between 1990 and 1998. Во исполнение указанного приказа Следственным комитетом проведен мониторинг аналогичных ситуаций, касающихся расследования преступлений прошлых лет, в частности расследования, проводимого Британской группой исторических расследований (далее - ГИР) в Северной Ирландии по фактам гибели людей в связи с действиями Ирландской Республиканской Армии в 1990-1998 годах.
156 minors identified in the course of a high-profile criminal investigation into a modelling agency (just two of whom were age 13, with the rest age 17) 156 несовершеннолетних идентифицировано в ходе расследования резонансного уголовного дела о модельном бизнесе (только две имели 13-летний возраст, все остальные - от 17 до 18 лет)
Although no criminal investigations had been opened into some of the complaints submitted to the Inspector in recent years, several interrogation methods had been changed as a result of the investigations carried out, and disciplinary action had been taken against several ISA staff. Хотя уголовные расследования в связи с некоторыми жалобами, направленными Инспектору в последние годы, не возбуждались, ряд методов ведения допросов был изменен в результате проведенных расследований, а в отношении нескольких сотрудников АБИ были приняты меры дисциплинарного характера.
Lastly, she said that independent and impartial investigations should be conducted into allegations of torture and ill-treatment of migrants and those responsible should be brought to justice in accordance with international standards for fair trial. И наконец, г-жа Золкиевска говорит, что по жалобам на применение пыток и жестокого обращения в отношении мигрантов должны быть проведены независимые и беспристрастные расследования, и ответственные лица должны быть привлечены к суду в соответствии с международными стандартами справедливого судебного разбирательства.
It further considered that an independent, impartial and credible investigation into the events, and its circumstances, was still necessary and reaffirmed its demand for such an investigation to be conducted. По ее мнению, проведение независимого, беспристрастного и заслуживающего доверия расследования по этим событиям и связанным с ними обстоятельствам было по-прежнему необходимо, и она подтвердила свое требование о проведении такого расследования.
(e) Authorized to undertake investigations and make inquiries into general and specific violations of the rights of the child (on its own initiative or in response to complaints filed); ё) иметь полномочия проводить расследования и запрашивать сведения об общих и конкретных нарушениях прав ребенка (по собственной инициативе или в ответ на жалобы);