The European Union calls upon the Government of Georgia to do all in its power to ensure a rapid and thorough investigation into the incident, so as to bring to justice those responsible for the attack. |
Европейский союз призывает правительство Грузии сделать все возможное для обеспечения оперативного и тщательного расследования данного инцидента, с тем чтобы привлечь к ответственности лиц, совершивших это нападение. |
In this regard, we welcome the decision of the Government of Uganda to establish an inquiry into the conduct of its military and civilians in the illegal exploitation of these resources. |
В этой связи мы приветствуем решение правительства Уганды о проведении расследования деятельности своего военного и гражданского персонала, связанного с незаконной эксплуатацией этих ресурсов. |
After eight months of investigation into the matter, several persons in Norway have been charged with money-laundering and contravention of the Financial Institutions Act and of regulations relating to book-keeping, accountancy, currency transfer and taxation. |
В результате этого расследования, продолжавшегося восемь месяцев, нескольким лицам в Норвегии были предъявлены обвинения в отмывании денег и нарушении Закона о финансовых учреждениях и положений, касающихся ведения бухгалтерского учета и отчетности, валютных переводов и налогообложения. |
It further recommends that the State party intensify its sensitization efforts among law enforcement officials, including the setting up of an effective monitoring mechanism to carry out investigations into allegations of racially motivated police misconduct. |
Он далее рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по повышению информированности сотрудников правоохранительных органов, включая создание эффективного контрольного механизма для проведения расследования жалоб на недостойное поведение сотрудников полиции, обусловленное расовыми мотивами. |
Defenders conduct missions into barely accessible regions of a country in conflict, interview victims and witnesses, conduct investigations, corroborate information, and then document and report on their findings. |
Правозащитники предпринимают миссии в труднодоступные регионы страны в условиях конфликта, опрашивают жертв и свидетелей, проводят расследования, подтверждают информацию и затем документально ее оформляют и представляют доклад со своими выводами. |
In addition to the three ongoing investigations, the Office of the Prosecutor conducted a series of intensive analyses in order to determine whether to open an investigation into seven other situations. |
Помимо трех текущих расследований Канцелярия Прокурора проводила активный анализ на предмет определения того, следует ли проводить расследования в семи других ситуациях. |
In this connection, Uganda would recommend that a new panel be put in place or that the current one be expanded, with a new chairperson, to inject some level of professional competence, impartiality and serious leadership into the investigation process. |
В этой связи Уганда рекомендовала бы формирование новой группы или расширение нынешней группы, с новым председателем, чтобы обеспечить какой-то уровень профессиональной компетенции, беспристрастности и серьезного руководства в этом процессе расследования. |
The Panel also understood that, in spite of the Commission's extensive investigative powers, its terms of reference restrict the scope of its enquiries into the activities of military personnel. |
Группа также пришла к выводу о том, что несмотря на широкие полномочия Комиссии в отношении расследования, круг ее ведения ограничивает сферу проводимых ею расследований только действиями военнослужащих. |
For the investigation of such offences, the Federal Organized Crime Act provides for the interception of private communications, the doubling of pre-trial detention periods and the infiltration of agents into criminal groups. |
В Федеральном законе о борьбе с организованной преступностью в качестве форм расследования таких преступлений предусмотрено прослушивание частных разговоров, увеличение вдвое сроков задержания и внедрение агентов. |
At its 232nd meeting, on 19 February 2002, the Committee discussed a response from the Bahamas on the outcome of investigations by the Bahamas authorities into the Essex case. |
На своем 232м заседании 19 февраля 2002 года Комитет обсудил ответ Багамских Островов на результаты расследования багамскими властями дела «Эссекс». |
In respect of housing rights, the Optional Protocol will provide an additional monitoring mechanism and an opportunity for inquiry into systematic violations of women's housing rights. |
В отношении прав на жилище, Факультативный протокол обеспечит дополнительный контрольный механизм, а также возможность расследования систематических случаев нарушения прав женщин на жилище. |
The investigations into one of the cases by the Zambian authorities have revealed not only that the allegations were baseless, but that the operation was fraudulent. |
В результате проведенного замбийскими властями расследования одного из случаев было установлено не только то, что эти утверждения были необоснованными, но и то, что эта операция носила мошеннический характер. |
In the context of cooperation between the Ministry and international organizations, the Ministry is completing the investigations into the remaining cases of enforced disappearances in Yemen reported by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. |
В контексте сотрудничества с международными организациями министерство завершает расследования по остающимся случаям насильственных исчезновений в Йемене, о которых сообщила Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям. |
(c) Follow-up on recommendations of the Commission for Human Rights and Good Governance, which resulted from its public inquiry into violence against children; |
с) выполнить рекомендации Комиссии по правам человека и благого управления, сделанные на основе ее официального расследования случаев применения насилия в отношении детей; |
He also sought clarification concerning the circular that had reportedly been issued by the Prime Minister in March 2006 instructing the police and prosecution services to halt investigations into persons accused of such offences. |
Он также хотел бы получить разъяснения по поводу якобы выпущенного премьер-министром в марте 2006 года циркулярного письма, в котором полиции и прокуратуре предписывалось прекратить расследования по делам лиц, обвиняемых в совершении таких преступлений. |
With regard to complaints about law enforcement officials conducting investigations into their own practices, she reiterated that the Director of Public Prosecutions could commence an investigation on his or her own initiative. |
Что касается жалоб относительно проведения сотрудниками правоохранительных органов расследования своей собственной деятельности, то выступающая напоминает о том, что главный прокурор может начинать расследование по своей собственной инициативе. |
His Government had ordered inquiries into complaints of torture and continued its efforts at the regulatory and institutional level to put a definitive end to the past legacy of forced disappearance and arbitrary detention through the rehabilitation of victims. |
Правительство его страны приказало провести расследования жалоб о применении пыток и продолжает предпринимать усилия на регламентарном и институциональном уровнях, чтобы путем реабилитации жертв навсегда покончить с наследием прошлого, когда имели место насильственные исчезновения людей и произвольные аресты. |
The requirement of due process demanded that the investigations into alleged transgressions in procurement should be completed urgently, as eight staff members who had not been formally charged remained in limbo. |
Необходимость соблюдения процессуальных гарантий требует скорейшего завершения расследования предполагаемых нарушений в сфере закупок, так как восемь сотрудников, которым официальные обвинения до сих пор не предъявлены, по-прежнему находятся в подвешенном состоянии. |
A future update on the progress of the United Nations investigation into this matter, following what we heard the Assistant Secretary-General, Mr. Annabi, say here today, would be very interesting. |
Мы хотели бы иметь новую информацию о ходе расследования по этому вопросу в дополнение к той, которую мы получили, заслушав сегодня помощника Генерального секретаря г-на Аннаби. |
In a letter dated 11 September 2000, the Government of Argentina provided the Special Rapporteur with information on the progress of the investigation into the attacks suffered by Bolivian labourers in the country. |
В письме от 11 сентября 2000 года правительство Аргентины препроводило Специальному докладчику информацию о ходе расследования действий в отношении находящихся в стране батраков из Боливии. |
The International Commission of Inquiry for Côte d'Ivoire, which I set up at the request of the Government to look into the violence that followed the presidential elections held on 22 October 2000, has completed its work. |
Международная комиссия по расследованию для Кот-д'Ивуара, которую я учредил по просьбе правительства в целях расследования причин насилия, последовавшего за президентскими выборами, которые состоялись 22 октября 2000 года, завершила свою работу. |
In the reporting period, OHCHR carried out inquiries into the mass graves in Afghanistan and, in cooperation with MONUC, in the Democratic Republic of the Congo. |
В отчетный период УВКПЧ провело расследования массовых захоронений в Афганистане и, в сотрудничестве с МООНДРК, - в Демократической Республике Конго. |
He referred in particular to the need for a formal investigation into the mass graves that were discovered in Hargeisa and which appeared to date from that period. |
Он упомянул, в частности, о необходимости проведения официального расследования массовых захоронений, которые были обнаружены в Харгейсе и которые, как представляется, возникли в тот период. |
The specialist training provided by the Kosovo Police Service School in criminal investigation, forensics, organized crime and narcotics has resulted in members of the officers being fully integrated into most specialized investigative units of UNMIK police. |
В результате специальной профессиональной подготовки, полученной в школе Косовской полицейской службы по вопросам расследования уголовных дел, судебно-медицинской экспертизы, борьбы с организованной преступностью и наркотиками, сотрудники полиции принимают полноправное участие в деятельности большинства специализированных следственных подразделений полиции МООНК. |
However, the Security Council failed to uphold its responsibilities due to the negative vote of one of its permanent members on a balanced draft resolution that condemned this criminal act and demanded an investigation into its circumstances. |
Однако Совет Безопасности не выполнил лежащих на нем обязанностей из-за того, что один из постоянных членов Совета проголосовал против сбалансированного проекта резолюции, в котором содержалось осуждение этого преступления и требование о проведении расследования связанных с ним обстоятельств. |