The investigative team dispatched to Liberia by the Economic Community of West African States (ECOWAS) to look into reported cases of corruption within the Transitional Government has submitted its report to the ECOWAS Heads of State. |
Следственная группа, направленная в Либерию Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) для расследования получивших огласку случаев коррупции в Переходном правительстве, представила свой доклад главам государств ЭКОВАС. |
Accordingly, while the lessons learned from the Procurement Task Force will be fully taken into account, it is expected that forthcoming proposals to strengthen the investigative capacity of the Organization will draw upon comprehensive experience gained with respect to a much broader spectrum of issues. |
Поэтому предполагается, что, хотя из опыта деятельности Целевой группы по закупочной деятельности будут сделаны все необходимые выводы, подготавливаемые предложения по укреплению потенциала расследования Организации будут основываться на всестороннем анализе опыта, накопленного по гораздо более широкому кругу вопросов. |
Notes the announcement of the Government of Yemen that it will launch transparent and independent investigations, which will adhere to international standards, into credible documented allegations of human rights violations through an independent committee and in consultation with political parties; |
З. отмечает заявление правительства Йемена о том, что оно проведет прозрачные и независимые расследования в соответствии с международными нормами по вызывающим доверие документально подтвержденным утверждениям о нарушениях прав человека при посредстве независимого комитета и в консультации с политическими партиями; |
As from May 2013, when the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights entered into force, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights is competent to receive and consider complaints from individuals and States and to undertake inquiries. |
С мая 2013 года, когда Факультативный протокол вступил в силу, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам уполномочен получать и рассматривать жалобы, с которыми обращаются отдельные лица и государства, и проводить расследования. |
gender equality aspects are to be taken into account in agency governance, and terms of reference for government inquiries are to state how a gender equality perspective will be taken into account in the work of the inquiry; and |
Аспекты гендерного равенства необходимо учитывать в управлении ведомствами, а в круге полномочий для проведения правительственных расследований необходимо указывать, каким образом цель обеспечения гендерного равенства будет учитываться при проведении расследования; и |
(a) Conduct prompt, thorough, effective and impartial investigations into all alleged cases of brutality, ill-treatment and excessive use of force by law enforcement personnel, and prosecute and sanction officials found guilty of such offences with appropriate penalties; |
а) безотлагательно возбуждать тщательные, оперативные и беспристрастные расследования всех утверждений о грубом и жестоком обращении и чрезмерном применении силы со стороны сотрудников правоохранительных органов, привлекать к суду и наказывать должностных лиц, признанных виновными в подобных нарушениях, назначая им соответствующие меры наказания; |
Documents reviewed indicate that audit and investigation offices of a number of organizations have the right to conduct investigations into allegations of fraud and other financial irregularities, committed by contractors, IPs and other third parties. |
Рассмотренные документы показывают, что ряд подразделений, уполномоченных проводить аудиты и расследования, имеет право проводить расследования по подозрению в мошенничестве и других финансовых нарушениях со стороны подрядчиков, ПИ и других третьих сторон. |
Colombia highlighted in that context the establishment of an inter-agency committee on preventing and combating terrorism, terrorist financing and related serious crimes, as well as the development of a technical tool for simulating criminal investigations into terrorism, the financing of terrorism, money-laundering and extortion. |
В этой связи Колумбия отметила создание межведомственного комитета по предотвращению и пресечению терроризма, финансирования терроризма и связанных с ним серьезных преступлений, а также разработку технического механизма для стимулирования уголовного расследования терроризма, финансирования терроризма, отмывания денег и вымогательства. |
Angola acceded to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol, including articles 6 and 7, which are on the procedure for conducting an inquiry into alleged violations of the rights set forth in the Convention. |
Ангола присоединилась к Конвенции о правах инвалидов и Факультативному протоколу к ней, включая статьи 6 и 7, касающиеся процедуры расследования предположительных нарушений тех прав, которые закреплены в Конвенции. |
Recalling also the statement made by the United Nations High Commissioner for Human Rights on 14 January 2013 calling for a full-fledged international inquiry into serious crimes in the Democratic People's Republic of Korea, |
ссылаясь также на заявление, сделанное Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека 14 января 2013 года и содержащее призыв к проведению полномасштабного международного расследования серьезных преступлений в Корейской Народно-Демократической Республике, |
The Serious Crimes Investigation Team, composed of 20 international staff, and a support team of 17 international staff and 3 United Nations Volunteers, completed their investigations into the remaining cases of the serious crimes committed in East Timor in 1999 by 30 June 2013. |
К 30 июня 2013 года Группа по расследованию тяжких преступлений в составе 20 международных сотрудников, а также группа поддержки в составе 17 международных сотрудников и 3 добровольцев Организации Объединенных Наций завершили расследования по незакрытым делам о тяжких преступлениях, совершенных в Восточном Тиморе в 1999 году. |
Allow the commission of inquiry and the mechanism established by the Secretary-General to investigate into the alleged use of chemical and biological or toxin weapons to enter the country and to conduct investigations; |
Ь) позволить комиссии по расследованию и механизму, учрежденному Генеральным секретарем с целью расследования фактов применения химического и биологического оружия или токсического оружия, посетить страну и провести расследование; |
109.79. Take adequate measures for the safety of civil society, including political activists and journalists; conduct impartial, thorough and effective investigations into all cases of attacks, harassment, and intimidation against them and bring perpetrators of such offenses to justice (Canada); |
109.79 принять необходимые меры по обеспечению безопасности членов гражданского общества, включая политических активистов и журналистов; проводить независимые, тщательные и эффективные расследования всех случаев нападений, притеснений и запугивания в отношении таких лиц и привлекать виновных в таких преступлениях к судебной ответственности (Канада); |
116.82. Enact legislation recognizing the legitimate work of human rights defenders and ensuring their life, security and integrity, and conduct prompt, impartial and effective investigations into allegations of threats, attacks and violence against them (Hungary); |
116.82 принять законодательство, признающее легитимность деятельности правозащитников и обеспечивающее защиту их жизни, их безопасность и неприкосновенность личности, и провести своевременные, беспристрастные и эффективные расследования сообщений об угрозах, нападениях и насилии в отношении них (Венгрия); |
A workshop was conducted, in 2008, with the assistance of the UNDP and the OHCHR, on the issue with a view to the creation of an independent Police Complaints Commission to enquire into complaints against the police. |
В 2008 году при содействии ПРООН и УВКПЧ был проведен семинар по этому вопросу с целью создания независимой комиссии по жалобам на полицию для расследования жалоб на действия полиции. |
The independence of the investigations was guaranteed by the Criminal Procedure Code, which expressly provided that investigations into crimes allegedly committed by members of the police force must be conducted by judges, and not by police investigators. |
Независимость расследования гарантируется Уголовно-процессуальным кодексом, в котором четко предусматривается, что проведение расследования по правонарушениям, совершенным сотрудниками полиции, возлагается на судебных, а не полицейских следователей. |
(b) Authorize an independent international investigation into the events, their causes and their aftermath, as proposed by the former High Commissioner for Human Rights during her visit to the State party in 2012; |
Ь) разрешить проведение независимого международного расследования этих событий и изучение их причин и последствий, как это предложила бывший Верховный комиссар по правам человека в ходе ее поездки в государство-участник в 2012 году; |
There are procedural mechanisms in place making it possible to exclude from an investigation into an offence a body responsible for security or for maintaining order if one or more of its members are implicated in the case. |
Имеются процедурные механизмы исключения органов безопасности или правоохранительных органов из расследования преступления, когда один или более сотрудников соответствующих органов обвиняются в совершении данного преступления. |
On the basis of the Panel's investigations into the modi operandi of the armed opposition groups in Darfur and of extensive interviews with armed opposition groups and reliable sources, this support does not, however, affect the nature of the conflict in Darfur. |
На основе данных расследования Группой способов действий вооруженных оппозиционных групп в Дарфуре и многочисленных опросов членов вооруженных оппозиционных групп и других надежных источников она пришла к выводу, однако, что эта поддержка не влияет на характер конфликта в Дарфуре. |
Pre-trial investigations into 284 criminal acts of this category were dismissed, because pre-trial investigations did not establish all the elements required for the criminal liability, or there was insufficient evidence to prove the guilt of the suspect for committing a criminal act of this kind. |
Досудебные расследования 284 уголовных преступлений этой категории были прекращены по причине того, что в ходе предварительного следствия не удалось в полной мере установить наличие состава уголовных преступлений или же имеющихся улик оказалось недостаточно для доказательства виновности подозреваемых в совершении уголовных преступлений такого рода. |
That Optional Protocol includes an inquiry procedure and a complaints procedure that allows the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to conduct inquiries into grave and systematic abuses of women's human rights in States parties to the Optional Protocol (art. 8). |
Данный Факультативный протокол содержит процедуру проведения расследования и процедуру рассмотрения жалоб, которая позволяет Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин проводить расследования случаев серьезных и систематических нарушений прав женщин в государствах-участниках Факультативного протокола (статья 8). |
Remedy: Effective remedy, in particular by conducting a thorough and diligent investigation into her grandmother's disappearance, duly informing her of the outcome of the investigation and paying appropriate compensation to the author, her father and her uncles. |
Средство правовой защиты: эффективное средство правовой защиты, в частности, путем проведения тщательного и добросовестного расследования в отношении исчезновения ее бабушки, включая должное информирование ее о результатах расследования и предоставление соответствующей компенсации автору сообщения, ее отцу и дядям. |
It is also empowered in accordance with article 8 of the Optional Protocol to conduct inquiries into grave or systematic violations of the Convention in States parties to the Optional Protocol that have not opted out of the inquiry procedure pursuant to article 10 of the Optional Protocol. |
Согласно статье 8 Факультативного протокола он уполномочен также расследовать случаи грубых и систематических нарушений Конвенции в государствах-участниках Факультативного протокола, которые не отказываются от применения процедуры расследования в соответствии со статьей 10 Факультативного протокола. |
As regards the reintegration of victims into their societies, when a foreigner is detained or to be investigated, the GDGS informs his embassy that (s)he is being held by the GDGS before the investigation begins. |
Что касается социальной реинтеграции жертв торговли людьми на период пребывания иностранного гражданина под арестом или проведения расследования, то ГУОБ информирует посольство соответствующей страны о том, что этот гражданин задержан ГУОБ до начала проведения расследования. |
134.116 Ensure that prompt, impartial and thorough investigations are carried out into all allegations of human rights violations by security forces and that the perpetrators are brought to justice, as accepted in the previous review (Sweden); |
134.116 обеспечить проведение оперативного, беспристрастного и тщательного расследования всех утверждений о нарушениях прав человека со стороны сил безопасности и привлечение виновных к суду, на что было дано согласие в ходе предыдущего обзора (Швеция); |