Английский - русский
Перевод слова Into
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Into - Расследования"

Примеры: Into - Расследования
On instructions from the Prosecutor-General of the Rabat Court of Appeal, the returnees had been placed at the disposal of the national criminal investigation department, which had launched an investigation into their alleged links with Al-Qaida. Согласно распоряжению Генерального прокурора Апелляционного суда Рабата они были переданы в распоряжение национального управления уголовного расследования, который начал расследование связей с "Аль-Каидой", в которых их обвиняют.
The Bahamas finds the Committee's insistence on an investigation somewhat unusual given that the delegation addressed this issue rather exhaustively during the dialogue and given that it is a request for an investigation into something that has no form to date. Багамские Острова находят настоятельные требования Комитета о проведении расследования несколько странными, учитывая, что делегация довольно тщательно рассмотрела этот вопрос в ходе диалога и то, что речь идет о запросе провести расследование чего-то, что к настоящему времени еще не приобрело реальные очертания.
The authorities should diligently enquire into all cases of suspected intimidation of witnesses and establish a witness protection programme in order to put an end to the climate of fear that plagues the investigation and prosecution of such cases. Органы власти обязаны добросовестно расследовать все предполагаемые случаи запугивания свидетелей и принять программу защиты свидетелей, с тем чтобы положить конец атмосфере страха, которая отравляет процесс расследования и судебного разбирательства по таким делам.
3.1 The author's counsel states that the surviving victim, Chikin, was not present during the proceedings in the Orlov court, even though the court took into account the statement he had made during the investigation. 3.1 Адвокат автора сообщения утверждает, что выживший свидетель Чикин не присутствовал на слушаниях в Орловском суде, хотя суд принял к сведению заявление, которое он сделал в ходе расследования.
3.7 The author also claims that the crime scene report should not have been taken into account during the proceedings because it contained neither the date nor the time of the completion of the investigation, and did not contain enough information about the investigation report. 3.7 Автор сообщения также утверждает, что протокол об осмотре места преступления не следовало принимать во внимание в ходе судебного рассмотрения дела, потому что в нем не было указано ни даты, ни времени завершения расследования и он не содержал достаточной информации о проведенном расследовании.
In response to a desire to have an independent system of investigation of complaints against policemen and thereby strengthening the transparency and accountability of the force, the State Party drafted the Police Complaints Authority Act, which was passed and came into effect May 1st, 2004. С учетом необходимости создания независимой системы расследования жалоб на действия сотрудников полиции и тем самым укрепления транспарентности и подотчетности полиции государство-участник разработало Закон об органе по рассмотрению жалоб на полицию, который был принят и вступил в силу 1 мая 2004 года.
As a result, it is envisaged that HMIC will be notified of Sheriff judgements from the Fatal Accident Inquiry, and that HMIC will refer the outcomes from these inquiries into the force inspection programme. В результате было принято решение о том, что ИККЕВ будет уведомляться о принятых шерифом решениях по итогам расследования несчастных случаев со смертельным исходом и что ИККЕВ будет включать результаты этих расследований в программу инспектирования полиции.
The findings released at the conclusion of the review in May 2004, indicated the Commissioner was completely satisfied with the quality and extent of the internal investigation and that a public hearing into this matter is not necessary. Выводы, опубликованные по завершении обзора в мае 2004 года, свидетельствовали о том, что Комиссар полностью удовлетворен качеством и масштабами внутреннего расследования и что необходимость в публичных слушаниях по этому делу отсутствует.
Under article 1 of the Optional Protocol to the Convention, the Committee can receive and consider individual communications and conduct inquiries into reliable information received indicating grave or systematic violation of the Convention by a State party (art. 6). В соответствии со статьей 1 Факультативного протокола к Конвенции Комитет может принимать и рассматривать сообщения от отдельных лиц и проводить расследования в связи с полученной достоверной информацией о серьезных и систематических нарушениях Конвенции тем или иным государством-участником (статья 6).
The modern demand for ease in financial transactions and an efficient (and often self-regulating) banking system, with a minimum of controls, and the demand for the protection of the identity of the account holders come into conflict with investigative needs. Современные требования к упрощению финансовых транзакций и эффективной (зачастую саморегулируемой) банковской системе с минимумом органов контроля, а также потребность в защите данных о личности владельца счета противоречат нуждам расследования.
It is concerned that inquiries into allegations of unlawful acts, including torture or cruel, inhuman or degrading treatment, committed by the police, are carried out by police officials of the Special Police Oversight Division. Он обеспокоен тем, что расследования заявлений о совершении противозаконных деяний, включая применение пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения сотрудниками полиции, проводятся полицейскими из Отдела внутренней безопасности полиции.
He stated that a written report to be submitted to the Council was being finalized and would probably include the results of the inquiry into the attack on the convoy of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur that took place in the country. Он заявил, что в настоящее время окончательно дорабатывается доклад, который будет представлен Совету и, вероятно, будет включать в себя результаты расследования, проведенного в связи с совершенным в этой стране нападением на колонну Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре.
In relation to the incident in Argentina, an investigation into the cause of the incident by the Criminal Court of Comodoro Rivadavia reached a preliminary decision that the spill originated from the Presidente Arturo Umberto Illia. Что касается инцидента в Аргентине, то по итогам расследования причин инцидента в Уголовном суде Комодоро Ривадавиа было принято предварительное решение о том, что источником разлива является судно «Пресиденте Артуро Умберто Иллиа».
We are dismayed to see that in almost no recent cases have there been judicial investigations into such allegations; almost no one has been brought to justice; and most victims have never received any form of reparation, including rehabilitation or compensation. Мы озабочены тем, что почти ни в одном из недавних случаев не проводилось судебного расследования таких обвинений; почти никто не был привлечен к судебной ответственности, а большинство жертв вообще не получило никакого возмещения, в том числе возможности реабилитации или компенсации.
Likewise, the Committee urges the State party to carry out the necessary and effective investigations into irregularities committed by law enforcement officials who do not respect the migration procedures and to impose appropriate sanctions where necessary. Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику провести необходимые и эффективные расследования нарушений, совершаемых должностными лицами правоохранительных органов без соблюдения миграционных процедур, и в случае установления наличия таких нарушений применять соответствующие санкции.
After a public inquiry into approaches to care and support services for disabled persons, Australia's Productivity Commission had recommended the establishment of a national insurance scheme to cover the costs of long-term care for persons with disabilities. После официального расследования подходов к деятельности служб по уходу и поддержке для инвалидов австралийская Комиссия по контролю за эффективностью рекомендовала создать национальную систему страхования для покрытия расходов по долгосрочному уходу за инвалидами.
(c) Provide the college of judges with the necessary resources to continue investigations into the violence of 28 September 2009 and pursue cooperation in this regard with the International Criminal Court; с) наделить коллегию судей необходимыми полномочиями для расследования актов насилия, совершенных 28 сентября 2009 года, и продолжить сотрудничество в данной сфере с Международным уголовным судом;
The UNMIT Serious Crimes Investigation Team continued its investigations, under the supervision of the Office of the Prosecutor-General, into cases of serious human rights violations committed in 1999 in 11 of 13 districts. Группа ИМООНТ по расследованию серьезных преступлений продолжала проводить под надзором Канцелярии Генерального прокурора расследования дел о совершенных в 1999 году серьезных нарушениях прав человека в 11 из 13 округов.
During the meetings, investigations into incidents and violations of the resolution as a means to prevent such incidents from occurring in the future and to improve stability in areas along the Blue Line were also discussed. На этих совещаниях также обсуждался ход расследования инцидентов и нарушений резолюции в качестве средства недопущения таких инцидентов в будущем и укрепления стабильности вдоль «голубой линии».
Conduct investigations into a complaint made by a child, his/her parent, guardian, or any other individual who has the child's best interests in mind проводить расследования по жалобе ребенка, его/ее родителя, опекуна или любого другого лица, который действует в наилучших интересах ребенка;
Meanwhile, the activities of the Truth, Justice and Reconciliation Commission, established by the Ouagadougou Global Political Agreement of 2006 to probe into political violence perpetrated in Togo between 1958 and 2005, also resumed, after having been suspended because of the presidential election. Тем временем также возобновилась деятельность Комиссии по установлению истины, правосудию и примирению, созданной на основании Уагадугского глобального политического соглашения 2006 года для расследования политического насилия, имевшего место в Того в период с 1958 по 2005 год, которая была приостановлена по причине президентских выборов.
The Subcommittee reiterates its recommendation that a speedy and impartial investigation be undertaken into any allegation of torture or ill-treatment in accordance with articles 12 and 13 of the Convention against Torture. ППП подтверждает свою рекомендацию относительно проведения, в соответствии с положениями статей 12 и 13 Конвенции против пыток, оперативного и беспристрастного расследования всех утверждений о применении пыток и жестокого обращения.
The investigation of specific complaints as part of a command investigation thus serves not merely as a means to improve military performance but also as a preliminary inquiry on behalf of the Military Advocate General into potential military misconduct. Таким образом, расследование конкретных жалоб в рамках служебного расследования не только служит средством повышения эффективности действий войск, но и выполняет функцию предварительного расследования от имени Генерального военного прокурора возможных правонарушений со стороны военнослужащих.
The Investigations Division conducts administrative preliminary fact-finding investigations into reports of possible misconduct and transmits to the Secretary-General the results of those investigations together with appropriate recommendations Следственный отдел проводит предварительные административные расследования в целях установления фактов, относящихся к сообщениям о возможных нарушениях и препровождает Генеральному секретарю результаты таких расследований вместе с соответствующими рекомендациями.
He recalled that his Government's investigation into the export of HCFC-22 to Kazakhstan had revealed that the licence for the export had been issued illegally, adding that the official responsible had been dismissed from his post as a result. Он напомнил о том, что по итогам проведенного правительством расследования в связи с экспортной поставкой ГХФУ-22 в Казахстан было обнаружено, что лицензия на осуществление экспорта была выдана незаконно, добавив, что, как следствие этого, отвечающий за эту работу сотрудник был освобожден от занимаемой должности.