The investigation into the other two suspects was a result of the first investigation. |
Следствие в отношение двух других подозреваемых было результатом первого расследования. |
3.3 As to the investigation into her daughter's disappearance, the author alleges a denial of justice. |
З.З Касаясь расследования по факту исчезновения ее дочери, автор сообщения утверждает, что имел место отказ в правосудии. |
The Group has continued its investigations into the arms and ammunition recovered from FDLR. |
Группа продолжала свои расследования в связи с оружием и боеприпасами, которые были обнаружены у ДСОР. |
(b) Member States should therefore integrate forensic laboratory data and qualitative information on illicit synthetic drugs and precursors more systematically into monitoring activities and law enforcement investigations. |
Ь) в этой связи государствам-членам следует обеспечивать более систематическую интеграцию данных судебных лабораторий и качественной информации о запрещенных синтетических наркотиках и прекурсорах в деятельность в области мониторинга и расследования, проводимые правоохранительными органами. |
The Commission's work has entered into a new phase, commensurate with the natural progression of any criminal investigation. |
З. Работа Комиссии вступила в новый этап, который характерен для естественного хода любого уголовного расследования. |
The authors, however, in their comments, maintained their demand for a public inquiry into Mr. Sankara's death. |
Однако в их замечаниях авторы сохраняют требование о проведении общественного расследования обстоятельств гибели г-на Санкары. |
This has been primarily because of our status as a sovereign nation which already allows for investigations into grave or systematic violations affecting our citizens. |
Это в первую очередь обусловлено нашим статусом в качестве суверенной нации, который и без того позволяет проводить расследования в связи с серьезными или систематическими нарушениями прав наших граждан. |
The Panel makes an effort to mediate a solution and if that seems not possible, moves into the investigation process. |
Группа прилагает усилия к урегулированию дела в качестве посредника, и, если это оказывается невозможным, начинает процесс расследования. |
The possibility of providing for legal aid at enquiry stage is being seriously looked into. |
Серьезно изучается возможность предоставления юридической помощи на этапе проведения расследования. |
No independent investigation was conducted into the case. |
Независимого расследования по этому делу не проводилось. |
The relevant authorities will investigate into the complaints and take actions as appropriate. |
Соответствующие органы проводят расследования по жалобам и принимают необходимые действия. |
The State party should also conduct investigations into the above-mentioned acts of intimidation or aggression and punish their perpetrators. |
Оно также должно провести расследования актов запугивания и агрессии и применить санкции к их авторам. |
Following each referral, the Prosecutor evaluated the available information and determined that there was a reasonable basis to begin an investigation into each situation. |
После каждой передачи Прокурор проводил оценку представленной информации и определял, имеются ли разумные основания для начала расследования каждой ситуации. |
In that regard, we note the obligation of the parties promptly to undertake impartial and in-depth inquiries into the violations. |
В этой связи мы отмечаем обязательство сторон незамедлительно начать беспристрастные и детальные расследования этих нарушений. |
The conclusions drawn require concrete action, including the establishment of a credible system of investigation into the alleged violations. |
Выводы доклада требуют принятия конкретных мер, в том числе создания авторитетной системы расследования предполагаемых нарушений. |
Results of the subsequent inquiry into the actions of PNTL have never been made public. |
Результаты последующего расследования, проведенного НПТЛ, никогда не обнародовались. |
By 1 July, the Office of the Provedor had opened investigations into 44 cases. |
К 1 июля аппаратом уполномоченного были начаты расследования 44 дел. |
Since then UNMIT has completed investigations into 20 cases. |
С того времени ИМООНТ завершила расследования по 20 делам. |
Investigations into criminal acts by the local authorities, if they take place at all, are usually not completed. |
Расследования преступных деяний местными органами власти, если таковые вообще проводятся, обычно остаются незавершенными. |
The Wali of Southern Darfur has reportedly appointed a commission of inquiry into the incident. |
Вали Южного Дарфура, по сообщениям, назначил Комиссию для расследования этого инцидента. |
Impunity continues to be a concern, as investigations into human rights violations are not always addressed promptly. |
Продолжает вызывать беспокойство проблема безнаказанности, поскольку расследования нарушений прав человека не всегда ведутся оперативно. |
Mahanama Thilakaratne Commission was established in 2006 to inquire into allegations of disappearances. |
В 2006 году была создана Комиссия Маханамы Тхилакаратне для расследования сообщений об исчезновениях. |
SUHAKAM has also conducted a number of public inquiries into allegations of human rights infringements in Malaysia. |
СУХАКАМ провела также многочисленные публичные расследования в связи с утверждениями о нарушениях прав человека в Малайзии. |
Information regarding personnel from a particular Member State being subject to investigation into allegations, whether substantiated or not, would require further consultation with Member States. |
Для распространения информации, касающейся персонала из того или иного государства, являющегося объектом расследования в связи с обвинениями, будь они обоснованными или нет, требуются дополнительные консультации с государствами-членами. |
In so doing, it effectively calls into question the internal investigation procedures of the armed forces of most democratic States. |
Этим он фактически подвергает сомнению внутренние процедуры расследования, проводимые вооруженными силами большинства демократических государств. |