Английский - русский
Перевод слова Into
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Into - Расследования"

Примеры: Into - Расследования
In the absence of a thorough investigation into the alleged human rights violations, and in the absence of the prosecution, trial and sentencing of those responsible for these violations, the State party has violated article 2, paragraph 3, of the Covenant. Ввиду отсутствия углубленного расследования предполагаемых нарушений прав человека, уголовного преследования, судебного решения и избрания меры наказания в отношении лиц, виновных в этих нарушениях, государство-участник нарушило пункт З статьи 2 Пакта.
The Committee urges the State party to ensure a prompt and independent investigation by a recognized impartial expert representative of an international organization, such as the World Health Organization, into allegations that the forcible detention of Zinaida Mukhortova at the Balkhash psychiatric clinic was unjustified. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить проведение оперативного и независимого расследования признанным беспристрастным экспертом, представляющим какую-либо международную организацию, такую как Всемирная организация здравоохранения, в связи с утверждениями о том, что принудительное удержание Зинаиды Мухортовой в Балхашской психиатрической больнице является неправомерным.
The source also submits that "the right to seek the assistance of a lawyer or a representative to defend one during the investigation and trial stages" is directly translated into Saudi domestic law, as stipulated under article 14 of the Saudi Law of Criminal Procedure. Источник также утверждает, что «право обращаться за помощью адвоката или представителя для защиты какого-либо лица на этапе расследования и суда» напрямую закреплено во внутреннем законодательстве Саудовской Аравии, как это видно из статьи 14 Закона об уголовной процедуре Саудовской Аравии.
Despite these positive developments, he said there had been limited progress on demarcating the centre line of the Safe Demilitarized Border Zone and also on the inquiry conducted by the Ad Hoc Investigative Mechanism into alleged support by both countries for rebels operating against the other State. Он сказал также, что, несмотря на эти положительные изменения, в отношении демаркации средней линии безопасной демилитаризованной пограничной зоны и расследования специальным следственным механизмом выдвигаемых обеими странами взаимных обвинений в оказании поддержки повстанцам на территории сопредельного государства был достигнут незначительный прогресс.
The Panel awaits the results of the investigations to be carried out by the Special Prosecutor for the crimes committed in Darfur into the attack against the Nigerian troops in Western Darfur. Группа еще не получила результатов его расследования Специальным прокурором преступлений в Дарфуре, в связи с нападением на нигерийские войска в Западном Дарфуре.
On the basis of the new Salvadoran legal framework, the Office assisted the Office of the Attorney General in the development of a national protocol for the investigation of femicide, which was incorporated into the training curriculum for prosecutors. На основании созданной в Сальвадоре новой правовой базы Управление оказало поддержку Генеральной прокуратуре в разработке национального протокола для расследования случаев убийств женщин, который был включен в программу подготовки прокуроров.
There is broad support among aboriginal and civil society organizations for a national inquiry into missing and murdered aboriginal women and for a well-resourced national action plan on violence against women. Организации коренных народов и организации гражданского общества оказывают большое содействие в проведении расследования на государственном уровне случаев исчезновений и убийств женщин коренных народов и в осуществлении подкрепленного соответствующими ресурсами национального плана действий против насилия в отношении женщин.
Likewise, in the case of N.B. v. Slovakia, the Court did not accept the applicant's argument that Slovakia failed to conduct an effective investigation into her sterilisation. Аналогичным образом, в деле Н.Б. против Словакии Судом не были приняты аргументы истца о том, что в Словакии не было проведено надлежащего расследования по факту ее стерилизации.
In its resolution 23/1, the Council requested the Commission to urgently conduct a comprehensive, independent and unfettered inquiry into the events in Al Qusayr, and to include the finding of the inquiry in its report to the Council at its twenty-seventh session. В своей резолюции 23/1 Совет просил комиссию в безотлагательном порядке провести всеобъемлющее, независимое и неограниченное расследование событий в Эль-Кузейре и включить результаты расследования в свой доклад, представляемый Совету на его двадцать седьмой сессии.
The same statement was also made by the Seimas Ombudsman, following his inquiry, in 2009, into the complaint made by the head of the Roma community and the Vilnius Roma settlement. Заявление аналогичного содержания было сделано Омбудсменом Сейма после проведения им в 2009 году расследования по жалобе руководителя общины рома и поселения рома в Вильнюсе.
The State party should carry out systematic and thorough investigations into these cases, prosecute the alleged perpetrators and, if they are found guilty, sentence them to penalties in proportion to the seriousness of the acts, and grant appropriate compensation to the victims and their families. Государству-участнику следует систематически проводить тщательные расследования таких деяний, преследовать в судебном порядке лиц, подозреваемых в их совершении, а в случае признания их виновными - назначать им наказания в соответствии с тяжестью содеянного и присуждать надлежащую компенсацию потерпевшим и их семьям.
Please also specify whether there are any procedural mechanisms in place to exclude a security force from the investigation into an enforced disappearance when one or more of its officers are accused of committing the offence (art. 12). Кроме того, просьба уточнить, существуют ли процессуальные механизмы для отстранения того или иного подразделения сил безопасности от проведения расследования преступления насильственного исчезновения, если один или несколько его сотрудников подозреваются в совершении этого преступления (статья 12).
One such practice is the "holding charge" which provides for persons to be remanded in custody without minimal judicial investigation into the charges and without any opportunity for challenging those charges. В качестве примера можно привести практику "поддержки обвинения", в соответствии с которой люди содержатся под стражей без минимального судебного расследования обвинений и без какой-либо возможности оспорить эти обвинения.
In September 2012, the High Commissioner stated that the Transitional Authorities should conduct investigations into allegations of arbitrary arrest and detention, enforced disappearances and torture against soldiers accused of involvement in the counter-coup attempt of 30 April 2012. В сентябре 2012 года Верховный комиссар заявила, что переходному правительству следует провести расследования по обвинениям в произвольных арестах и заключении под стражу, насильственных исчезновениях и пытках военнослужащих, обвиняемых в причастности к контрперевороту 30 апреля 2012 года.
The ASG also emphasized the need for investigations into the human rights violations in both the north and south of the country and the importance that perpetrators were held to account as a necessary precondition for reconciliation and social cohesion. ПГС также подчеркнул необходимость расследования случаев нарушений прав человека как на юге, так и на севере страны, а также важность привлечения к ответственности виновных в качестве необходимого условия примирения и достижения социальной сплоченности.
(c) The establishment of a 10-member National Commission of Inquiry into human rights abuses in Darfur on 8 May 2004. с) создание Национальной следственной комиссии в составе 10 членов для расследования нарушений прав человека в Дарфуре 8 мая 2004 года.
The Kas district Commissioner confirmed that allegation and testified that he had set up a committee to inquire into the facts in the areas where the events had taken place in Kas locality and return property to its respective owners. Комиссар округа Кас подтвердил это заявление и сообщил, что он создал комитет для расследования фактов, имевших место в этих районах в связи с событиями в районе Кас, и для возвращения имущества его владельцам.
The Committee is also concerned about the absence of information and public statistics, in particular regarding the number of children in mainland China reportedly sold into adoption for domestic and intercountry adoptions and the number of cases that have been investigated and prosecuted. Комитет также обеспокоен отсутствием информации и открытых статистических данных, в частности о количестве детей в континентальной части Китая, которых предположительно продают для целей усыновления внутри страны или в других странах, а также о числе случаев, по которым были проведены расследования и привлечены к ответственности виновные.
CAT remained concerned about the lack of independence of the Special Police Oversight Division and by the fact that inquiries into torture committed by the police were carried out by police officials of this Division and that only a few complaints were admitted, investigated and led to prosecutions. КПП еще раз выразил обеспокоенность отсутствием независимости Специального органа по контролю за деятельностью полиции и тем фактом, что расследования утверждений о применении пыток сотрудниками полиции проводились полицейскими из этого Отдела, и лишь некоторые заявления были приняты к рассмотрению, расследованы и привели к привлечению виновных к ответственности.
NDS responded to the UNAMA/OHCHR report from October 2011 by conducting their own investigations into allegations of torture and formed the new Human Rights Department reporting directly to the Director of National Security to investigate alleged human rights violations in their detention facilities. ЗЗ. Отреагировав на доклад, обнародованный МООНСА/УВКПЧ в октябре 2011 года, НУБ провело свое собственное расследование обвинений в пытках и сформировало новый департамент прав человека, подотчетный непосредственно директору Национального управления безопасности, с целью расследования обвинений в нарушениях прав человека в подведомственных ему изоляторах.
Ensure that a serious inquiry is undertaken into persons responsible for detaining and executing the Bytyqi brothers in 1999 (United States of America); 132.70 обеспечить проведение серьезного расследования в отношении лиц, виновных в задержании и казни братьев Бытыки в 1999 году (Соединенные Штаты Америки);
A leniency programme is a recent introduction into the detection of cartels and it accords protection to members of a cartel who blow the whistle in collaboration with the competition agency during the investigation. Программа освобождения от ответственности, недавнее нововведение в практике выявления картелей, предусматривает защиту членов картелей, сигнализирующих властям и сотрудничающих в ходе расследования с антимонопольными органами.
The investigation also looked into allegations that one or more staff members had misused their position(s) of authority to coerce and influence other staff to engage in the above-mentioned prohibited conduct. В ходе проведенного расследования были также изучены заявления о том, что один или несколько сотрудников использовали служебное положение, чтобы принудить других сотрудников к совершению вышеупомянутых запрещенных действий.
The Advisory Committee notes that investigations into 58 per cent of the allegations reported in 2012 remained pending and an additional 25 per cent of allegations reported in 2011 were pending. Консультативный комитет отмечает, что расследования ожидало 58 процентов дел, заявления по которым поступили в 2012 году, а также 25 процентов дел по заявлениям, поданным в 2011 году.
The Group's investigations also revealed that some of the manufacturers were transforming old military stocks into sporting firearms and in doing so, they significantly changed the original appearance of the firearms and, more importantly, they removed and replaced the serial numbers. Расследования, проведенные Группой, выявили также тот факт, что некоторые изготовители переделывают оружие военного назначения из старых запасов в спортивное оружие и при этом существенно изменяют внешний облик оружия и, что еще более серьезно, меняют серийные номера.