No one was arguing that the United Nations should not have an internal audit and investigation arm or that the Procurement Task Force should be shut down while investigations into possible transgressions in procurement continued. |
Никто не утверждает, что Организации Объединенных Наций не нужна система внутренней ревизии и расследований или что Целевую группу по закупочной деятельности следует закрыть, в то время как расследования возможных нарушений в области закупочной деятельности будут продолжаться. |
The Public Services Ombudsman (Wales) Act 2005 established the Public Services Ombudsman for Wales to provide an independent and impartial investigation into alleged malpractice in the administration of public services in Wales. |
В соответствии с Законом о государственном омбудсмене (Уэльс) 2005 года была создана должность государственного омбудсмена в Уэльсе для независимого и беспристрастного расследования предполагаемых злоупотреблений со стороны государственных органов в Уэльсе. |
In 2008, CEDAW was also concerned at the continuing prevalence of trafficking and the fact that in spite of the initiation of criminal investigations into cases of alleged trafficking and the high number of alleged victims, no sentences on trafficking have yet been issued. |
В 2008 году КЛДЖ также выразил обеспокоенность по поводу продолжающейся торговли и того факта, что, несмотря на начало уголовного расследования случаев предполагаемой торговли и большого числа предполагаемых пострадавших, до сих пор не было вынесено ни одного приговора по делам о торговле людьми. |
Between 2006 and 2008 there were 60 internal investigations into cases of unlawful coercion of inmates, 63 for assault on inmates and 9 for ill-treatment of inmates, which amounted to 132 for this period. |
В 2006-2008 годах было проведено 60 внутренних расследований жалоб на незаконное принуждение заключенных, 63 расследования жалоб на нападения на заключенных и девять расследований жалоб на жестокое обращение с заключенными, всего 132 расследования жалоб за этот период. |
Will there be investigations into any of the five cases outlined illustratively in the report, or the 80 complaints cited in the Public Defender's report? |
Будут ли проведены расследования любого из пяти случаев, приведенных в качестве примера в докладе, или 80 жалоб, упомянутых в докладе Государственного защитника? |
Please indicate how the precautionary measures adopted by the Inter-American Commission on Human Rights and the Inter-American Court of Human Rights relating to the Sarayaku are being implemented, and describe the status of investigations into reports of ill-treatment of members of that community. |
Просьба сообщить, как осуществляются меры предосторожности в отношении общины сараяку, рекомендованные Межамериканской комиссией по правам человека и Межамериканским судом по правам человека, и о ходе расследования сообщений о применении жестокого обращения по отношению к членам этой общины. |
The regulations in force, in particular those pertaining to investigations into violations committed by members of public security organs and those governing internal supervision of public security organs, has made it possible to establish a comprehensive system of supervision within those organs. |
Действующие нормативные акты, и в частности порядок расследования нарушений, совершенных сотрудниками органов государственной безопасности и положения о внутренней инспекции органов государственной безопасности, позволили создать систему надзора внутри этих органов. |
The Netherlands referred in particular to the disappearance of opposition leader Ibni Omar Saleh after his arrest in February 2008 and looked forward to the outcome of the inquiry into the events in Ndjamena in February 2008. |
Нидерланды упомянули, в частности, об исчезновении лидера оппозиции Ибни Омара Салеха после его ареста в феврале 2008 года и заявили, что они с нетерпением ожидают результатов расследования событий, имевших место в Нджамене в феврале 2008 года. |
Continue and strengthen the efforts of the Government to ensure that law enforcement officials and prison guards do not use excessive force or mistreat inmates, by conducting thorough investigations into all such allegations and ensuring that perpetrators are brought to justice (Sweden); |
Продолжать и активизировать усилия правительства по обеспечению того, чтобы сотрудники правоохранительных органов и тюремные надзиратели не прибегали к чрезмерному применению силы и жестокому обращению с заключенными, проводя тщательные расследования по всем соответствующим заявлениям и обеспечивая привлечение виновных к ответственности (Швеция). |
Arrangements are being made to ensure that the institutional knowledge of the Procurement Task Force will be transferred to the Investigation Division in order to ensure that the remaining caseload is professionally investigated within the Investigation Division and that lessons learned are incorporated into its operations. |
Принимаются меры для обеспечения того, чтобы институциональные знания Целевой группы по закупочной деятельности были переданы Отделу расследований для обеспечения профессионального расследования остающихся дел в Отделе расследований и учета накопленного опыта в его работе. |
7.19 Subject to its national laws and regulations, the Government shall provide the United Nations with the findings of investigations conducted by its competent authorities, including any National Investigations Officers, into possible misconduct or serious misconduct by any member of its national contingent. |
7.19 При соблюдении национальных законов и нормативных актов правительство представляет Организации Объединенных Наций выводы проведенного его компетентными органами, включая любых национальных следователей, расследования по факту возможного нарушения правил поведения или совершения серьезного проступка каким-либо членом его национального контингента. |
Any legal or other relevant information, for example if there is an ongoing investigation into illegal traffic in respect of the incident that may include gathering or use of this information as evidence: |
Любая правовая и другая соответствующая информация, например, касающаяся проведения расследования о незаконном обороте, связанном с аварией, которая может включать сбор или использование этой информации в качестве вещественных доказательств: |
Short-term detention: The draft Decree proposes to incorporate short-term detention into article 16 of the Constitution, exclusively for cases of investigations and prosecutions pertaining to organized crime. |
а) Превентивный арест: в проекте декрета предлагается включить превентивный арест в статью 16 ПКМСШ, исключительно в случаях проведения расследования или разбирательства в связи с преступлениями, совершенными в рамках организованной преступности. |
The Government then, however, did not entertain the crucial questions in what way the SSSC reacted, whether it investigated into these allegations, what the outcome of this investigation was, and whether the allegations could be confirmed. |
Однако правительство также не освещает такие чрезвычайно важные вопросы, как то, каким образом отреагировал ВСГБ, расследовал ли он эти утверждения, какими были результаты этого расследования и могли ли быть подтверждены эти утверждения. |
Now, you're released into my custody until this case is solved, Michael, so if I let you stay, you do understand you can't leave. |
Итак, тебя отпустили под мою ответственность, до окончания расследования, Майкл, так что если я разрешу тебе остаться, ты же понимаешь, что не сможешь уехать? |
The Committee notes with appreciation the establishment of a State Gender Agency and of Gender Centres in the Entities vested with competence to make inquiries into individual cases of alleged violations of the Gender Equality Law. |
Комитет с удовлетворением отмечает факт создания Государственного агентства по гендерным вопросам и Центров по гендерным вопросам в Образованиях, уполномоченных проводить расследования индивидуальных нарушений закона о равенстве мужчин и женщин. |
(c) To take prompt measures to ensure prompt, impartial and thorough investigations into all outstanding cases of alleged disappearances, to provide remedy as appropriate and to notify relatives of the victims of the outcomes of such investigations and prosecutions; |
с) безотлагательно принять меры для обеспечения оперативного, беспристрастного и тщательного расследования всех нерассмотренных дел о предполагаемых исчезновениях, обеспечить соответствующим образом средства правовой защиты и уведомить родственников жертв о результатах таких расследований и преследований виновных; |
(c) The Office of the Attorney General should be empowered to initiate and carry out investigations into any allegations of torture and should be provided with the necessary financial and human resources to allow them to fulfil this responsibility; |
с) Генеральная прокуратура должна быть уполномочена возбуждать и проводить расследования по любым обвинениям в пытках, и ей следует выделить необходимые финансовые и кадровые ресурсы для выполнения этой задачи; |
In this connection, it should conduct thorough, independent and impartial investigations without delay into all allegations of torture and ill-treatment, including the cases of the victims mentioned in the preceding paragraph, and bring the perpetrators of these acts to justice; |
Для этого нужно немедленно провести тщательные, независимые и непредвзятые расследования по всем утверждениям о применении пыток и жестокого обращения, в том числе по делам жертв, упомянутых в пункте выше, и предать суду лиц, виновных в совершении этих деяний; |
113.70. Conduct independent investigations into allegations of torture as well as violations of the rights of human rights defenders and independent journalists, including attacks against their lives and their freedom of movement, and take the necessary protection measures (Spain); |
113.70 проводить независимые расследования заявлений о пытках, а также других нарушениях прав правозащитников и независимых журналистов, включая покушения на их жизнь и свободу передвижения, и принимать необходимые меры защиты (Испания); |
110.105 Continue to increase its efforts to prevent violence against women and girls and conduct thorough, prompt investigations into all reports of such violence, and end impunity for these crimes (Australia); |
110.105 продолжать наращивать усилия по предотвращению насилия в отношении женщин и девочек и проводить тщательные и оперативные расследования всех сообщений о подобных случаях насилия и положить конец безнаказанности за совершение подобных преступлений (Австралия); |
Obstructive practice: Acts or omissions intended to materially impede the exercise of contractual rights of audit, investigation and access to information, including destruction, falsification, alteration or concealment of evidence material to an investigation into allegations of fraud and corruption; |
обструкционистская практика: действие или бездействие, имеющее целью ощутимо воспрепятствовать реализации договорных прав на ревизию, расследование и доступ к информации, в том числе уничтожение, фальсификация, изменение или сокрытие доказательств, имеющих существенное значение для расследования утверждений о мошенничестве и коррупции; |
(b) Take the necessary measures to guarantee that prompt, impartial and full investigations into the numerous allegations of torture and ill-treatment are carried out, and to ensure in this connection that an efficient and transparent complaint system exists; |
Ь) принять необходимые меры для обеспечения оперативного, беспристрастного и полного проведения расследования многочисленных сообщений о пытках и жестоком обращении, а также для обеспечения наличия эффективной и транспарентной системы рассмотрения жалоб в этой связи; |
In cases where an internal inquiry into a police officer's behaviour led to a finding of misconduct by the officer, was he suspended during the judicial inquiry? And how soon was such an inquiry opened? |
В случаях, когда в результате внутреннего расследования действий сотрудников полиции выясняется, что они носили неправомерный характер, отстраняется ли такой сотрудник от выполнения своих функций на период проведения судебного расследования и в какие сроки возбуждается такое судебное расследование? |
1 widespread pattern of violence case completed; investigation into the remaining widespread pattern case ongoing and expected to be concluded on 20 November 2004 |
Завершено одно дело, связанное с широко распространенными видами насилия; расследования по остальным делам, связанным с широко распространенными видами насилия, продолжаются и предположительно будут завершены 20 ноября 2004 года |