| OIOS also began investigations into allegations of smuggling and embezzlement in the Mission. | УСВН также начало расследования в связи с сообщениями о случаях контрабанды и присвоения имущества в Миссии. |
| Investigations into criminal accusations made against children are extremely slow. | Расследования по уголовным обвинениям, выдвинутым против детей, проводятся крайне медленно. |
| OHCHR nonetheless noted concerns that investigations into past violations remained selective and lacked credibility. | Тем не менее УВКПЧ выразило обеспокоенность по поводу того, что расследования имевших место в прошлом нарушений остаются избирательными и не пользуются доверием общественности. |
| It can also enquire of its own motion into such acts. | Она может также проводить расследования в связи с такими актами по своей собственной инициативе. |
| The investigation into the disappearance is continuing, and the information remains confidential until it is completed. | Расследование исчезновения продолжается, и соответствующая информация остается конфиденциальной до завершения расследования. |
| No proper investigation has been carried out into these incidents. | В связи с этими инцидентами не было проведено никакого должного расследования. |
| Germany referred to new legislation concerning unreasonably long court proceedings or criminal investigations, which had entered into force on 3 December 2011. | Германия указала, что 3 декабря 2011 года вступило в силу новое законодательство, касающееся необоснованно длительного судебного разбирательства или уголовного расследования. |
| In 2011, the Swiss police had conducted preliminary investigations into websites with jihadist content. | В 2011 году полиция Швейцарии провела предварительные расследования в отношении веб-сайтов, на которых размещаются материалы с пропагандой джихада. |
| The time taken to conclude the investigation and subsequent disciplinary process were taken into account in determining the disciplinary measure. | При определении дисциплинарного взыскания было учтено время, затраченное на проведение расследования и последующий дисциплинарный процесс. |
| The time taken from initiation of the investigation to completion of the disciplinary process was taken into account as a mitigating factor. | Период времени, прошедший с момента начала расследования до завершения дисциплинарной процедуры, был принят во внимание в качестве смягчающего фактора. |
| The Government indicated that investigations into elections-related human rights violations would be conducted in a timely manner. | Правительство заявило, что расследования в связи с выборами нарушений прав человека будут проведены своевременно. |
| The Republic of Korea took into account the market and population size in the LPG cartel investigation. | При проведении расследования картельного сговора на рынке СНГ Республика Корея учла размер рынка и численность населения. |
| The investigation is looking into allegations that one or more staff members have misused their position to influence the recruitment process. | В ходе расследования рассматриваются утверждения о том, что один или несколько сотрудников злоупотребили своим положением для того, чтобы повлиять на процесс набора персонала. |
| Cooperation in cross-border anti-competitive cases falls into two categories: formal and informal. | В рамках расследования трансграничной антиконкурентной практики сотрудничество делится на две категории: формальное и неформальное. |
| No inquiry was conducted into Farid Mechani's fate as a result of that submission. | Однако никакого расследования для выяснения участи Фарида Мешани в ответ на его обращение не было проведено. |
| A 2-day training session on gender-based violence investigative skills was integrated into the curriculum of the Police Training Centre. | В учебный план Центра подготовки сотрудников полиции была включена двухдневная учебная сессия, посвященная совершенствованию навыков расследования случаев гендерного насилия. |
| The State party should ensure the effective, transparent and independent investigations into all outstanding cases of alleged disappearances. | Государству-участнику следует обеспечить проведение эффективного, транспарентного и независимого расследования в связи со всеми нерешенными случаями предполагаемых исчезновений лиц. |
| Some countries required a prior investigation into another offence to be undertaken to inquire into disproportionate wealth. | В некоторых странах для выяснения происхождения непропорционально большого состояния требуется предварительное проведение расследования другого преступления. |
| Answer: There have been no cases of children being recruited into military service since the Protocol has come into force. | Ответ: Случаев расследования привлечения детей к военной службе с момента вступления в силу Протокола не было. |
| Please provide information on any investigations into those deaths and whether there will be a transparent public inquiry into them. | Просьба представить информацию о каких-либо расследованиях в связи с этими случаями и о том, станут ли они предметом транспарентного публичного расследования. |
| The House Judiciary Committee voted today to make public all the classified material it has amassed in seven weeks into the inquiry into the impeachment of President Nixon. | Юридический комитет сегодня проголосовал за обнародование всех секретных материалов, накопленных за семь недель, для расследования импичмента президента США Р. Никсона. |
| The ten recommendations of the fourth report on Confidential Enquiry into Maternal Deaths in South Africa (2005-2007) were arranged into four main areas. | Десять рекомендаций четвертого доклада о проведении конфиденциального расследования случаев материнской смертности в Южной Африке (за 2005-2007 годы) разбиты по четырем основным направлениям. |
| In the course of our investigation into the intrusion into our systems, we have discovered an issue that warrants enough concern for us to take the service down effective immediately. | В ходе нашего расследования вторжения в наши системы, мы обнаружили, что проблема требует от нас достаточного внимания и сервисы должны быть немедленно отключены. |
| The company said it was awaiting an investigation into 'the nature of its business and whether it contravenes Visa operating rules' - though it did not go into details. | Не вдаваясь в детали, компания заявила, что «ожидает расследования относительно характера этого бизнеса и не противоречит ли он правилам эксплуатации Visa». |
| Since 1996, the National Manufacturing Office has launched two anti-dumping investigations, one into US imports of synthetic fibres, the other into sunflower oil from Argentina. | С 1996 года Национальное бюро по делам промышленности возбудило два антидемпинговых расследования: одно - по поводу импорта синтетических волокон из США, а другое - по поводу импорта подсолнечного масла из Аргентины. |