Английский - русский
Перевод слова Into
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Into - Расследования"

Примеры: Into - Расследования
Let me also take this opportunity to provide assurances of the willingness of the Government of Ukraine to undertake most careful investigations into alleged violations of sanctions against UNITA and to cooperate to this end with the Monitoring Mechanism. Позвольте мне также использовать эту возможность для того, чтобы заверить вас в готовности правительства Украины проводить самые тщательные расследования возможных нарушений санкций в отношении УНИТА и сотрудничать с этой целью с механизмом наблюдения.
Following a Government investigation into staff conduct in March 2001, two prison officers had been arrested and 14 others transferred to other parts of the prison service. После проведенного в марте 2001 года правительственного расследования действий персонала, два сотрудника тюрьмы были арестованы, а 14 переведены на другую работу в системе тюремной службы.
He also wished to know the status of the inquiry into the links between State agents and illegal paramilitary groups, referred to in paragraph 151 of the report. Ему также хотелось бы получить информацию о ходе расследования связей между государственными агентами и незаконными военизированными группами, о которых говорится в пункте 151 доклада.
He questioned the usefulness of conducting an investigation into the Hajrizi Dzemajl et al. v. Yugoslavia case, given that it had occurred so long ago and adequate compensation had already been paid. Он сомневается в целесообразности проведения расследования дела Хайризи Джемайль и др. против Югославии ввиду того, что оно имело место так давно и была выплачена надлежащая компенсация.
Investigations were conducted into six mine incidents involving local civilians in Sector West and Sector Centre, in which nine persons died and six were injured. Были проведены расследования шести инцидентов с минами, происшедших с местными жителями в Западном и Центральном секторах, от которых девять человек погибли и шесть получили ранения.
It was also apprised of the continued detention of Eurico Guterres and six individuals allegedly involved in the UNHCR murders, and the progress of the investigations into those killings. Миссия была также информирована о продолжающемся содержании под стражей Эурику Гутерриша и шести лиц, которые якобы причастны к убийству сотрудников УВКБ, и о ходе расследования этих убийств.
The political situation appears to have improved with the recent nomination of additional MLPC members to the Cabinet and the launching of a major government investigation into the financial scandals. Политическая ситуация, как представляется, улучшилась после недавнего назначения еще нескольких членов ДОЦН в состав кабинета и начала осуществления правительством широкомасштабного расследования финансовых скандалов.
The Special Rapporteur called on the Government to initiate prompt and impartial investigations into these allegations, and to order a stay of execution pending the outcome of these inquiries. Специальный докладчик призвал правительство провести незамедлительные и беспристрастные расследования этих утверждений и издать приказ об отсрочке приведения смертного приговора в исполнение в ожидании результатов этих расследований.
The criminal charges deal with allegations of defamation, calumny and insults based on a press conference Mr. Harris and the Solicitor General gave regarding the findings of their joint investigation into illegal trafficking of babies for adoption overseas. Эти уголовные обвинения касаются заявлений о диффамации, клевете и оскорблениях, основанных на материалах пресс-конференции, которую проводили г-н Харрис и Генеральный солиситор и которая была посвящена результатам их совместного расследования незаконной торговли младенцами для последующего усыновления за границей.
A new joint circular from the Minister of Justice and the Procurators' Association, which entered into force on 15 May 1999, applies to the communication of information to the press by the courts and the police in the context of pre-trial investigations. В очередном совместном циркулярном письме министерства юстиции и коллегии прокуроров, вступившем в силу 15 мая 1999 года, определен порядок передачи сведений в прессу представителями компетентных судебных и полицейских органов на стадии предварительного расследования.
The investigations of the Monitoring Group on Somalia have revealed that arms continue to flow into Somalia, and are circulating within and moving out of Somalia. Расследования, проведенные Группой контроля по Сомали, показывают, что оружие продолжает поступать в Сомали, распространяется на ее территории и вывозится за ее пределы.
In view of the foregoing, the Government of Liberia calls upon the United Nations to dispatch a fact-finding mission to Liberia to investigate the ongoing attacks from Guinea into Liberia. С учетом вышесказанного правительство Либерии призывает Организацию Объединенных Наций направить в Либерию миссию по установлению факта с целью расследования продолжающихся нападений с территории Гвинеи против Либерии.
While it is reported that the police removed the body from the scene, it is alleged that no investigations into the case have been initiated. По сообщениям, тело убитого было вывезено с места преступления, однако никакого расследования, как утверждается, в этом случае не проводилось.
The newly adopted disciplinary rules, which entered into force in 1996, provide for a special procedure aiming at the most urgent investigation of the relevant complaints by the competent authority. Новый Дисциплинарный устав, вступивший в силу в 1996 году, предусматривает проведение в кратчайшие сроки специальной процедуры расследования соответствующих жалоб компетентным органом.
In a communication to the Special Rapporteur in November 1999, John Stevens indicated that he would require another six months with regard to his investigations, including into the aspects of alleged collusion. В сообщении, направленном Специальному докладчику в ноябре 1999 года, Джон Стивенс отметил, что ему потребуется еще шесть месяцев для проведения расследования, в том числе всех аспектов предполагаемого сговора.
Ms. Moreira said that, in implementation of the recommendations of the Working Group following its field mission to Ecuador, her Government had launched a comprehensive investigation into private companies recruiting mercenaries. Г-жа Морейра говорит, что в рамках выполнения рекомендаций Рабочей группы, высказанных после осуществления ее выездной миссии в Эквадор, правительство страны приступило к осуществлению всестороннего расследования деятельности частных компаний, занимающихся вербовкой наемников.
He nevertheless accepted my proposal of a visit to Somalia by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to look into those claims. I hope that such a visit can take place soon. Он, тем не менее, согласился с моим предложением о том, чтобы Сомали посетили представители Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека для расследования подобных утверждений.
He noted that while the Joint Fact-Finding Group's investigation into the military attacks of 11 March in the upper Kodori Valley had answered a number of questions, more information was required. Он отметил, что, хотя Совместная группа по установлению фактов в ходе своего расследования военных нападений, совершенных 11 марта в верхней части Кодорского ущелья, ответила на целый ряд вопросов, требуется дополнительная информация.
The Committee considered that that delay alone offered sufficient grounds for considering that the State party had failed to fulfil its obligation to conduct a prompt, independent and impartial investigation into the events that had taken place. По мнению Комитета, уже эта задержка позволяет говорить о том, что государство-участник не выполнило свое обязательство по проведению безотлагательного, независимого и беспристрастного расследования имевших место событий.
In Eastern Equatoria, UNMIS facilitated the investigation into the killing of over 50 women and children in Lauro following the eruption of violence mentioned in paragraph 3 above. В Восточной экваториальной провинции МООНВС содействовала проведению расследования гибели более 50 женщин и детей в Лауро в результате вспышки насилия, упоминавшейся в пункте 3 выше.
She also noted that the international community had made several appeals to Uzbekistan to accept an independent international inquiry into the events that had occurred at Andijan in May 2005. Докладчик отмечает также, что международное сообщество неоднократно обращалось к Узбекистану с призывом согласиться на проведение международного независимого расследования событий, которые произошли в Андижане в мае 2005 года.
Once the investigation into the 24 June attack is concluded, security arrangements will be further adjusted, if and as necessary, to mitigate the potential for such incidents in the future. После завершения расследования по нападению 24 июня меры безопасности будут дополнительно скорректированы, если это потребуется для снижения потенциальной угрозы таких инцидентов в будущем.
The Special Representative notes that the findings of the National Police investigation into the 31 cases of alleged torture differ in matters of fact from those described in the original report. Специальный представитель отмечает, что заключения, сделанные по итогам расследования национальной полиции 31 случая предполагаемого применения пыток, существенно отличаются от тех заключений, которые содержатся в первоначальном докладе.
The Committee notes with appreciation that steps have been taken to address human rights violations, in particular the appointment of three Zonal Commissions of Inquiry to inquire into the disappearances of persons from January 1988 to December 1990. Комитет с удовлетворением обращает внимание на принятые меры по борьбе с нарушениями прав человека, включая, в частности, создание трех зональных следственных комиссий для расследования случаев исчезновения лиц за период с января 1988 года по декабрь 1990 года.
Special concern was expressed by several non-governmental organizations regarding the continued applicability of the 1978 Amnesty Act, the extensive jurisdiction of military courts and the inadequate progress achieved in investigations into cases of enforced or involuntary disappearances which had occurred during the military rule. Ряд неправительственных организаций выразили особую обеспокоенность в связи с продолжающимся действием Закона об амнистии 1978 года, широкими полномочиями военных судов и неудовлетворительными результатами, достигнутыми в ходе расследования случаев насильственных или недобровольных исчезновений, произошедших в период правления военного режима.