| As the result of its own investigations into the case, the Western Australia Police Service took immediate steps to remedy problems identified in police custody procedures. | После внутреннего расследования полицейская служба Западной Австралии немедленно приняла меры для решения проблем, связанных с процедурами задержания и содержания под стражей. |
| It was physically impossible for it to carry out an investigation in one month into massacres that took place between 1 March 1993 and 1997. | В течение месяца она была практически лишена возможности проводить расследования массовых убийств в период с 1 марта 1993 года по 1997 год. |
| Information relevant to investigations into offences referred to in article 4 of the Convention is covered by the Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1992. | Информация, касающаяся расследования преступлений, упоминаемых в статье 4 Конвенции, охватывается Законом 1992 года о взаимной помощи в связи с уголовно-процессуальными действиями. |
| (a) A firm of private investigators was contracted to carry out an inquiry into the incidents; | а) частной следовательской фирме было поручено проведение расследования инцидентов; |
| The investigation into a certain number of complaints and pieces of operative information has resulted in disciplinary action against police officials in 113 cases. | Расследования, проведенные по ряду жалоб и материалов оперативной информации, привели к принятию дисциплинарных мер в отношении сотрудников полиции в 113 случаях. |
| A public prosecutor who learned that an individual had been ill-treated when in police custody immediately ordered an inquiry into the circumstances. | Прокурор, которому становится известно о факте жестокого обращения с лицом, задержанным полицией, незамедлительно издает постановление о проведении расследования обстоятельств такого случая. |
| A new text exhaustively listed the grounds on which the competent authorities could initiate an investigation into an alleged breach of individual privacy. | В новом нормативном акте исчерпывающим образом излагаются основания для проведения компетентными органами расследования случаев предполагаемого вмешательства в частную жизнь какого-либо лица. |
| The paragraph referred to complaints about the slow pace of the investigations into those acts without saying who had made the complaints. | В пункте говорится о жалобах на медленные темпы расследования этих случаев без указания авторов этих жалоб. |
| Croatia has agreed that the Prosecutor will examine the dossiers prepared by its criminal authorities as a result of their investigations into crimes allegedly committed by Croatian personnel during that campaign. | Хорватия согласилась с тем, что Обвинитель изучит дела, подготовленные уголовной полицией в ходе расследования преступлений, предположительно совершенных хорватами в ходе этой операции. |
| The United Nations must insist that concerned Governments conduct vigorous investigations into all security incidents involving United Nations-system personnel. | Организации Объединенных Наций необходимо настоятельно призвать к тому, чтобы соответствующие правительства проводили энергичные расследования всех происшествий в области безопасности, которые затрагивают персонал системы Организации Объединенных Наций. |
| There has yet to be a judicial investigation inquiring into the matter; | Никакого судебного расследования пока не проводилось; |
| Furthermore, it is reported that investigations into these incidents are rarely carried out and their perpetrators are almost never held accountable for their actions. | Кроме того, сообщается, что расследования таких инцидентов проводятся исключительно редко и что виновные практически никогда не привлекаются к ответственности за свои действия. |
| According to that organization, two such activists had recently been killed, and there had apparently been no investigation into their death. | Эта организация сообщает, что недавно были убиты два правозащитника и что в связи с этим, по всей видимости, не было возбуждено никакого расследования. |
| Concern was expressed that investigations into cases of disappearance are not actively pursued and those responsible are not brought to justice, in violation of article 14 of the Declaration. | Была выражена обеспокоенность по поводу того, что расследования по делу об исчезновениях ведутся неэффективно, а лица, ответственные за их совершение, не привлекаются к суду, что является нарушением статьи 14 Декларации. |
| Granting compensation presupposes compliance with the obligation to conduct investigations into allegations of human rights abuses with a view to identifying and prosecuting the alleged perpetrators. | Выплата компенсации предполагает обязательное проведение расследования по заявлению о нарушениях прав человека для выявления и преследования в судебном порядке предполагаемых виновных лиц. |
| Aspects of Research into Environmental Cases, Ocotepeque, Ocotepeque, 29 October 1999. | Некоторые аспекты расследования дел, связанных с окружающей средой, Окотепеке, 29 октября 1999 года. |
| It is worth mentioning that after completing inquiries into more serious offences, the police have to submit the case file to the office of the DPP. | Следует отметить, что в случае более серьезных правонарушений сотрудники полиции по завершении расследования должны представить материалы дела в канцелярию ДПП. |
| The thorough investigation conducted by the committee did not prove entry of the said suspects into the Sudan at any time before or after the incident. | В ходе тщательно проведенного комитетом расследования не было получено доказательств того, что указанные подозреваемые лица въехали в Судан в тот или иной момент до или после этого инцидента. |
| The Special Rapporteur also requested information concerning the results of the investigation into this case that had been ordered by the second division of the National High Court. | Кроме того, в связи с этим случаем Специальный докладчик запросил информацию о результатах расследования, назначенного вторым отделением Национальной аудиенции. |
| In addition, the United Nations' Office of Internal Oversight Services (OIOS) launched an investigation into the allegations. | Кроме того, Управление служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций (УСВН) приступило к проведению расследования по фактам данных обвинений. |
| The protocol also to a certain degree qualifies the Committee to conduct an inquiry into whether a state violates the rights that the Convention was set up to protect. | Протокол также наделяет Комитет определенными полномочиями для проведения расследования того, нарушает ли государство права, которые призвана защищать данная конвенция. |
| Both Canada and Nova Scotia have Human Rights Commissions charged with the responsibility of inquiring into allegations of discrimination in breach of those acts. | Как в Канаде, так и в Новой Шотландии функционируют комиссии по правам человека, которые в рамках своих функций уполномочены проводить расследования утверждений о дискриминации в нарушение этих законов. |
| It noted that a full, independent and impartial judicial inquiry must be conducted into the violence, including that by law enforcement officials. | Она подчеркнула необходимость проведения полного, независимого и беспристрастного судебного расследования совершенных актов насилия, в том числе сотрудниками правоохранительных органов. |
| All investigations into such crimes and their outcome should be made public, including in regular reports to the Secretary-General. | Все расследования таких преступлений и их результаты следует придавать гласности, в том числе путем представления периодических докладов Генеральному секретарю. |
| We join the call for an independent international investigation into this incident and its implications for the violations of international humanitarian law. | Мы присоединяемся к призыву о проведении международного независимого расследования этого инцидента и его последствий с точки зрения нарушения международного гуманитарного права. |