As the result of its own investigations into the case, the Western Australia Police Service took immediate steps to remedy problems identified in police custody procedures. |
После внутреннего расследования полицейская служба Западной Австралии немедленно приняла меры для решения проблем, связанных с процедурами задержания и содержания под стражей. |
It was physically impossible for it to carry out an investigation in one month into massacres that took place between 1 March 1993 and 1997. |
В течение месяца она была практически лишена возможности проводить расследования массовых убийств в период с 1 марта 1993 года по 1997 год. |
Information relevant to investigations into offences referred to in article 4 of the Convention is covered by the Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1992. |
Информация, касающаяся расследования преступлений, упоминаемых в статье 4 Конвенции, охватывается Законом 1992 года о взаимной помощи в связи с уголовно-процессуальными действиями. |
(a) A firm of private investigators was contracted to carry out an inquiry into the incidents; |
а) частной следовательской фирме было поручено проведение расследования инцидентов; |
The investigation into a certain number of complaints and pieces of operative information has resulted in disciplinary action against police officials in 113 cases. |
Расследования, проведенные по ряду жалоб и материалов оперативной информации, привели к принятию дисциплинарных мер в отношении сотрудников полиции в 113 случаях. |
A public prosecutor who learned that an individual had been ill-treated when in police custody immediately ordered an inquiry into the circumstances. |
Прокурор, которому становится известно о факте жестокого обращения с лицом, задержанным полицией, незамедлительно издает постановление о проведении расследования обстоятельств такого случая. |
A new text exhaustively listed the grounds on which the competent authorities could initiate an investigation into an alleged breach of individual privacy. |
В новом нормативном акте исчерпывающим образом излагаются основания для проведения компетентными органами расследования случаев предполагаемого вмешательства в частную жизнь какого-либо лица. |
The paragraph referred to complaints about the slow pace of the investigations into those acts without saying who had made the complaints. |
В пункте говорится о жалобах на медленные темпы расследования этих случаев без указания авторов этих жалоб. |
Croatia has agreed that the Prosecutor will examine the dossiers prepared by its criminal authorities as a result of their investigations into crimes allegedly committed by Croatian personnel during that campaign. |
Хорватия согласилась с тем, что Обвинитель изучит дела, подготовленные уголовной полицией в ходе расследования преступлений, предположительно совершенных хорватами в ходе этой операции. |
The United Nations must insist that concerned Governments conduct vigorous investigations into all security incidents involving United Nations-system personnel. |
Организации Объединенных Наций необходимо настоятельно призвать к тому, чтобы соответствующие правительства проводили энергичные расследования всех происшествий в области безопасности, которые затрагивают персонал системы Организации Объединенных Наций. |
There has yet to be a judicial investigation inquiring into the matter; |
Никакого судебного расследования пока не проводилось; |
Furthermore, it is reported that investigations into these incidents are rarely carried out and their perpetrators are almost never held accountable for their actions. |
Кроме того, сообщается, что расследования таких инцидентов проводятся исключительно редко и что виновные практически никогда не привлекаются к ответственности за свои действия. |
According to that organization, two such activists had recently been killed, and there had apparently been no investigation into their death. |
Эта организация сообщает, что недавно были убиты два правозащитника и что в связи с этим, по всей видимости, не было возбуждено никакого расследования. |
Concern was expressed that investigations into cases of disappearance are not actively pursued and those responsible are not brought to justice, in violation of article 14 of the Declaration. |
Была выражена обеспокоенность по поводу того, что расследования по делу об исчезновениях ведутся неэффективно, а лица, ответственные за их совершение, не привлекаются к суду, что является нарушением статьи 14 Декларации. |
Granting compensation presupposes compliance with the obligation to conduct investigations into allegations of human rights abuses with a view to identifying and prosecuting the alleged perpetrators. |
Выплата компенсации предполагает обязательное проведение расследования по заявлению о нарушениях прав человека для выявления и преследования в судебном порядке предполагаемых виновных лиц. |
Aspects of Research into Environmental Cases, Ocotepeque, Ocotepeque, 29 October 1999. |
Некоторые аспекты расследования дел, связанных с окружающей средой, Окотепеке, 29 октября 1999 года. |
It is worth mentioning that after completing inquiries into more serious offences, the police have to submit the case file to the office of the DPP. |
Следует отметить, что в случае более серьезных правонарушений сотрудники полиции по завершении расследования должны представить материалы дела в канцелярию ДПП. |
The thorough investigation conducted by the committee did not prove entry of the said suspects into the Sudan at any time before or after the incident. |
В ходе тщательно проведенного комитетом расследования не было получено доказательств того, что указанные подозреваемые лица въехали в Судан в тот или иной момент до или после этого инцидента. |
The Special Rapporteur also requested information concerning the results of the investigation into this case that had been ordered by the second division of the National High Court. |
Кроме того, в связи с этим случаем Специальный докладчик запросил информацию о результатах расследования, назначенного вторым отделением Национальной аудиенции. |
In addition, the United Nations' Office of Internal Oversight Services (OIOS) launched an investigation into the allegations. |
Кроме того, Управление служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций (УСВН) приступило к проведению расследования по фактам данных обвинений. |
The protocol also to a certain degree qualifies the Committee to conduct an inquiry into whether a state violates the rights that the Convention was set up to protect. |
Протокол также наделяет Комитет определенными полномочиями для проведения расследования того, нарушает ли государство права, которые призвана защищать данная конвенция. |
Both Canada and Nova Scotia have Human Rights Commissions charged with the responsibility of inquiring into allegations of discrimination in breach of those acts. |
Как в Канаде, так и в Новой Шотландии функционируют комиссии по правам человека, которые в рамках своих функций уполномочены проводить расследования утверждений о дискриминации в нарушение этих законов. |
It noted that a full, independent and impartial judicial inquiry must be conducted into the violence, including that by law enforcement officials. |
Она подчеркнула необходимость проведения полного, независимого и беспристрастного судебного расследования совершенных актов насилия, в том числе сотрудниками правоохранительных органов. |
All investigations into such crimes and their outcome should be made public, including in regular reports to the Secretary-General. |
Все расследования таких преступлений и их результаты следует придавать гласности, в том числе путем представления периодических докладов Генеральному секретарю. |
We join the call for an independent international investigation into this incident and its implications for the violations of international humanitarian law. |
Мы присоединяемся к призыву о проведении международного независимого расследования этого инцидента и его последствий с точки зрения нарушения международного гуманитарного права. |