Английский - русский
Перевод слова Into
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Into - Расследования"

Примеры: Into - Расследования
This drives distrust among management about the purpose of internal audits. ID conducts investigations into a wide range of allegations, including matters related to security issues in peacekeeping missions to fraud, waste and abuse. Это стимулирует неверие среди руководства к цели внутренней ревизии; d) Отдел по расследованиям проводит расследования по широкому кругу заявлений - от вопросов безопасности в миротворческих миссиях до мошенничества, расточительства и злоупотреблений.
Under article 10, the Ombudsman can consider, and is entitled to conduct his own investigations into, complaints about unlawful action or inaction by organizations or officials which violates citizens' rights, liberties or legitimate interests. Согласно статье 10 этого закона Омбудсмен рассматривает жалобы на действия или бездействие организаций или должностных лиц, нарушающих права, свободы и законные интересы граждан, и имеет право проводить собственные расследования.
The Government gave the assurance that all possible efforts are being made to enquire into the facts of the cases and that additional information will be provided to the Working Group as soon as this becomes available. Правительство представило заверения о том, что предпринимаются все возможные усилия для расследования обстоятельств этих дел и что, как только появится такая возможность, Рабочей группе будет направлена дополнительная информация.
Resident auditors posted to several major missions had provided continuous audit coverage, and investigations had been carried out into such matters as wire fraud, travel fraud and aviation safety. Ревизоры-резиденты, направленные в ряд крупных миссий, обеспечивали постоянную проверку их деятельности, при этом непосредственно на местах проводились расследования случаев мошенничества, махинаций с проездными документами и нарушения правил безопасности полетов.
In addition, as Special Representative Hasegawa has just briefed the members of the Council, the UNOTIL Human Rights Unit, the Ombudsman and the National Red Cross were all able to carry out immediate investigations into the allegations and have found no evidence. Помимо этого, как только что кратко проинформировал членов Совета Специальный представитель Хасэгава, незамедлительные расследования этих утверждений удалось провести также Группе по правам человека ОООНТЛ, омбудсмену и Национальному Красному Кресту, которые не обнаружили никаких тому подтверждений.
Furthermore, IGO plans to inspect UNHCR operations in Kenya in the wake of the 2001 investigation into resettlement corruption and the resulting restructuring of the office and operation. Помимо этого УГИ планирует проинспектировать операции УВКБ в Кении в свете проведенного в 2001 году расследования по делу о коррупции в связи с переселением в третьи страны и последующего преобразования структуры отделения и операции.
In the context of the present circumstances, we fully support the expeditious implementation of Security Council resolution 1322, which, among other things, calls for the establishment of an international inquiry into the tragic events in the region with the aim of preventing their repetition. В сложившихся обстоятельствах мы решительно выступаем за скорейшее осуществление резолюции 1322 Совета Безопасности, в которой, среди прочего, содержится призыв к проведению международного расследования трагических событий в регионе с целью предотвращения их повторения.
The author noted that no action had been taken on the conclusions of a recent commission of inquiry into torture of suspects in the 1997 attempted coup attempt. Автор сообщения отметил, что в отношении выводов недавно созданной комиссии по проведению расследования пыток подозреваемых в совершенной попытке переворота в 1997 году никаких мер не было принято.
We thus favour a thorough investigation into this chain of events, and we hope that work of the UNHCR in the camps will resume very soon so as to make it possible to proceed smoothly with the repatriation activities. Поэтому мы ратуем за проведение тщательного расследования этой серии событий и выражаем надежду на то, что работа УВКБ в лагерях будет возобновлена в кратчайшие сроки, с тем чтобы создать условия для беспрепятственного осуществления процесса репатриации.
And in situations like that of Sri Lanka, it means key members of the international community and this Council supporting international calls for an independent investigation into alleged violations committed during the hostilities. А в такой ситуации, которая сложилась в Шри-Ланке, это означает, что ключевые участники международного сообщества и Совета должны поддерживать международный призыв к проведению независимого расследования возможных нарушений, совершенных в ходе боевых действий.
Singapore hopes that steps towards establishing a mechanism for a speedy and objective inquiry into the tragic events - as outlined in Security Council resolution 1322, adopted on 7 October, and agreed upon at the summit meeting at Sharm el-Sheikh - will be taken urgently. Сингапур надеется, что будут незамедлительно приняты меры по созданию механизма для безотлагательного проведения объективного расследования трагических событий, как это предусмотрено в резолюции 1322 Совета Безопасности, принятой 7 октября, и согласовано на встрече на высшем уровне в Шарм-эш-Шейхе.
Mr. SZŰCS said that the prosecution service had begun investigations into 104 allegations of police brutality during the demonstrations that had taken place in September and October 2006. Г-н СЮЧ говорит, что прокуратурой начаты расследования, касающиеся 104 обвинений служащих полиции в применении жестоких методов во время демонстраций, проходивших в сентябре и октябре 2006 года.
Guatemala indicated that a bill on combating organized crime would come into force soon and would allow compliance with the provisions of the Convention. Ecuador reported that, of the special investigative methods referred to under paragraph 1 of article 20, only controlled delivery was authorized. Гватемала сообщила, что в ближайшее время вступит в силу законопроект о борьбе с организованной преступностью, который обеспечит соблюдение требований Конвенции. Эквадор сообщил, что из перечисленных в пункте 1 статьи 20 специальных методов расследования разрешается использование только контролируемых поставок.
Following the conclusion of the elections, the Section has increased its activities in the areas of institutional reinforcement, training and capacity-building with both State and non-governmental entities, whilst continuing its monitoring activities and investigations into past human rights abuses. После завершения выборов Секция активизировала свою деятельность в области развития институциональных структур, подготовки кадров и наращивания потенциала в сотрудничестве с государственными и неправительственными структурами, а также продолжала работу по осуществлению надзора и расследования нарушений прав человека, имевших место в прошлом.
National financial intelligence units operated by investigating financial transactions that were reported as suspicious or which fell into other categories, such as large cash transfers, but information acquired was used for investigations not statistical purposes. Национальные подразделения по сбору оперативной финансовой информации действуют путем расследования финансовых сделок, которые, как сообщается, являются подозрительными или которые входят в такие другие категории, как переводы крупных наличных сумм, однако полученная информация используется для проведения расследований, а не в статистических целях.
The United Nations mission, in cooperation with the Human Rights Commission has looked into the circumstances of the police having fired upon the demonstrators and urged the authorities to launch an official investigation and take appropriate action against those responsible. Представительство Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Комиссией по правам человека изучило обстоятельства, при которых полиция открыла огонь по демонстрантам, и настоятельно призвала власти начать проведение официального расследования и принятия надлежащих мер в отношении ответственных лиц.
This event provides the Human Rights Commission with an opportunity not only to ensure that an impartial inquiry is held but also to probe deeper into the living conditions in the students' dormitory. Это событие дало Комиссии по правам человека возможность обеспечить не только проведение беспристрастного расследования, то также и более глубоко рассмотреть вопрос о жилищных условиях в студенческом общежитии.
These cases were still under investigation at the time of writing of this report but added to the Panel's belief that an escalation of the differences between the different factions at the negotiating table in Nairobi may lead to renewed flows of weapons into Somalia. В момент написания данного доклада эти случаи еще находились на стадии расследования, но они еще раз убедили Группу в том, что усиление противоречий между различными группировками за столом переговоров в Найроби может привести к возобновлению потоков оружия в Сомали.
Inquiries into complaints of offences committed by military personnel and civilians and related criminal investigations and proceedings were the exclusive responsibility of the procurator's office that had received the complaint. Любая проверка сообщений о фактах правонарушений, совершенных как военнослужащими, так и гражданскими лицами, возбуждение против них уголовных дел и производства по ним расследования являются исключительной компетенцией органов прокуратуры, получивших обращение.
The Working Group later noted that "specific proof of incidents involving and of the extent of this phenomenon is difficult to obtain", and requested the Secretary-General to invite United Nations agencies and others "to pursue their investigation" into allegations of this practice. Впоследствии Рабочая группа отметила, что "трудно получить конкретные доказательства указанных случаев и точную информацию о масштабах этого явления", и просила Генерального секретаря призвать учреждения Организации Объединенных Наций и другие стороны "продолжать их расследования" по сообщениям о такой практике.
On 30 July 2009 the media reported that the Military Advocate General had ordered the military police to launch criminal investigations into 14 cases out or nearly 100 complaints of criminal conduct by soldiers. 30 июля 2009 года средства массовой информации сообщили о том, что Военный генеральный консультант приказал военной полиции возбудить уголовные расследования по 14 делам из почти 100 жалоб на преступное поведение военнослужащих.
Since the end of the Government of Alberto Fujimori, the transitional Government has undertaken the organization of investigations into human rights violations and corruption and has restored the independence of the judiciary. После отставки правительства Альберто Фухимори переходное правительство приступило к проведению расследования случаев нарушения прав человека и коррупции и восстановило независимость судебной власти.
It should also be pointed out that, in most of the investigations into the violations referred to above, no real progress has been made towards ensuring that those responsible are punished. Кроме того, следует отметить, что в ходе расследования большинства упомянутых нарушений не было достигнуто достаточного прогресса, позволяющего обеспечить наказание виновных.
We fully share the view that the ICTY should conduct investigations into potential serious violations of international humanitarian law committed by the North Atlantic Treaty Organization in its bombing campaign against the Federal Republic of Yugoslavia. Мы целиком и полностью разделяем мнение о том, что Международный трибунал по Югославии должен провести расследования возможных серьезных нарушений международных норм гуманитарного права, совершенных Организацией Североатлантического договора во время осуществления серии бомбовых ударов по Союзной Республике Югославии.
We have serious reservations about the conclusion of the Prosecutor that there is no basis for opening an investigation into allegations of crimes or serious violations of international humanitarian law during the bombings by the North Atlantic Treaty Organization of the Federal Republic of Yugoslavia. Мы выражаем серьезные оговорки в отношении вывода Обвинителя о том, что не существует оснований для начала расследования обвинения в совершении преступлений или серьезных нарушений международного гуманитарного права во время бомбардировок Союзной Республики Югославии силами Организации Североатлантического договора.