Английский - русский
Перевод слова Into
Вариант перевода Расследования

Примеры в контексте "Into - Расследования"

Примеры: Into - Расследования
In spite of all these requests, no thorough investigation has been carried out into the disappearance and the author has never received any information about his son's fate. Несмотря на все эти ходатайства, тщательного расследования обстоятельств исчезновения Яхьи Круми проведено не было, и автор так и не получил информации о том, что стало с его сыном.
Member States should identify best practices for the improvement of coordination in developing a comprehensive response to the problem of cybercrime, taking into possible consideration harmonization of national laws to strengthen investigation and prosecution of cybercrime and international cooperation in that regard. Государствам-членам было рекомендовано изучить передовой опыт взаимодействия по вопросам разработки комплексных стратегий борьбы с проблемой киберпреступности и рассмотреть возможность согласования национального законодательства для повышения эффективности расследования и преследования киберпреступлений и международного сотрудничества в данной области.
The judges refused to order a medical examination and an investigation into the torture to which he had been subjected; Судьи отказывались давать распоряжения о проведении медицинского обследования и о начале расследования по факту применения пыток к этому лицу;
Furthermore, it contained a call for a comprehensive investigation into Sri Lanka's alleged human rights violations, which challenged the State's sovereignty and independence, in particular as his Government had already launched its own inquiries. Кроме того, в резолюции содержится призыв к проведению всеобъемлющего расследования предполагаемых нарушений прав человека в Шри-Ланке, который создает угрозу для суверенитета и независимости государства, особенно в условиях, когда правительство уже начало собственное расследование.
Owing to logistical issues and the denial of entry of the recently appointed finance expert into the Sudan by the Government, the Panel was unable to uncover some of those revenue streams that require further investigation. Ввиду организационно-технических трудностей, а также отказа властями во въезде в Судан недавно назначенному эксперту по финансам Группа не смогла установить некоторые источники этих денежных потоков, что невозможно сделать без дальнейшего расследования.
Calling for an independent and credible investigation into those allegations, the newly elected members of Parliament belonging to the opposition party the Cambodia National Rescue Party (CNRP) refused to take their seats in the National Assembly. Призывая к проведению независимого и надежного расследования этих утверждений, вновь избранные члены парламента от оппозиционной партии - Партии национального спасения Камбоджи (ПНСК) - отказались занимать свои места в Национальной ассамблее.
Despite the guards' conduct, which the Special Rapporteur condemns, he regrets the violence to which they were subjected and issued a statement urging calm and calling for an investigation into the incident. Несмотря на поведение правоохранителей, которое Специальный докладчик осуждает, он сожалеет о насилии, которому они были подвергнуты, и выступил с заявлением, в котором настоятельно призвал к спокойствию и к проведению расследования данного инцидента.
The topic of international cooperation for the purpose of investigation into and prosecution of firearms trafficking also featured prominently in national training courses organized by UNODC in Benin, Burkina Faso, Bolivia (Plurinational State of), Ghana and Senegal. Тема международного сотрудничества в вопросах расследования и преследования преступлений, связанных с незаконным оборотом огнестрельного оружия, занимала важное место в программе национальных тренингов, проведенных УНП ООН в Бенине, Буркина-Фасо, Боливии (Многонациональном Государстве), Гане и Сенегале.
9.3 The complainant also claims that no prompt, impartial and effective investigation was carried out into his allegations of torture and that those responsible have not been prosecuted, in violation of articles 12 and 13 of the Convention. 9.3 Заявитель также утверждает, что в нарушение статей 12 и 13 Конвенции не было проведено быстрого, беспристрастного и эффективного расследования его заявлений о применении пыток и виновные лица не были привлечены к ответственности.
She reiterated her request for information on investigations into the Brandon case and sought clarification on inside reports that in every institution around 10 to 15 persons with an intellectual disability were treated in a similar manner. Она вновь повторяет свою просьбу о предоставлении информации относительно расследования дела Брендона и просит разъяснить внутренние сообщения о том, что во всех учреждениях от 10 до 15 человек с психическими расстройствами подвергаются аналогичному лечению.
The State party therefore remains under an obligation to conduct an independent and impartial investigation into any allegation of international crimes with the aim of prosecuting and punishing the persons responsible, irrespective of any measures taken with a view to national reconciliation. Таким образом, государство-участник по-прежнему несет обязательство в отношении проведения независимого и беспристрастного расследования любого утверждения о международных преступлениях в целях преследования и наказания виновных независимо от того, какие меры были приняты для достижения национального примирения.
Likewise, the Supreme Court has issued a directive requiring the Government to formulate appropriate legislation and conduct the necessary inquiries and investigations into cases of disappearances through the commissions created on the basis of that legislation. Аналогичным образом Верховный суд издал постановление, требующее от правительства разработать соответствующие законы и провести необходимые дознания и расследования по случаям исчезновения людей силами комиссий, созданных на основе таких законов.
He wondered how serious the Government of the State party considered corruption in the justice and prison systems to be and asked whether it was acting to combat the problem by, for instance, inquiring into the unjustified wealth of certain prison officials. Оратор интересуется, насколько серьезна, по мнению правительства государства-участника, коррупция в органах правосудия и пенитенциарной системе, и спрашивает, принимаются ли какие-либо меры для решения этой проблемы, например путем расследования источников необоснованного обогащения некоторых сотрудников тюремной администрации.
At the meetings, the European Union representatives were briefed in detail on the outcome of the inquiry into the Andijon events, including the proportionality of the use of firearms by law enforcement officers, and received exhaustive responses to their questions. На встречах представители ЕС были подробно проинформированы об итогах расследования андижанских событий, включая соразмерность применения огнестрельного оружия сотрудниками силовых структур, на интересующие их вопросы были даны исчерпывающие ответы.
The Committee recommends that the State party should ensure that it provides the necessary judicial assistance, including providing all evidence at its disposal, to the authorities of other States parties that may request it in connection with investigations into possible cases of enforced disappearance. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать оказание необходимой правовой помощи, включая предоставление всех имеющихся в его распоряжении доказательств властям других государств-участников, которые запрашивают таковые в рамках расследования возможных случаев насильственного исчезновения.
HRW urged Yemen to promptly create the independent commission ordered through presidential decree in 2012 to conduct a transparent investigation into serious human rights violations during the 2011 uprising and increase technical and financial support to the two committees. ХРВ настоятельно призвала Йемен оперативно создать независимую комиссию в соответствии с президентским указом 2012 года для проведения транспарентного расследования серьезных нарушений прав человека во время восстания 2011 года и увеличить объем технической и финансовой поддержки этим двум комиссиям.
Between 6 and 27 June 2012, Mr. Rajab was detained as the Public Prosecutor decided to remand him in custody while pursuing investigations into the matter. С 6 по 27 июня 2012 года Г-н Раджаб содержался в заключении по указанию генерального прокурора, который решил заключить его под стражу на время расследования.
The Committee recommends that the State party take immediate measures to address any instances of corruption and inquire into allegations of corruption by some officials who are allegedly involved in extorting money or receiving bribes. Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры для борьбы с любыми случаями коррупции и проводить расследования по заявлениям о случаях коррупции со стороны некоторых должностных лиц, которые, как утверждается, участвуют в вымогательстве денег или получении взяток.
(a) Immediately carry out an independent inquiry into all alleged cases of torture and ill-treatment of children and publicly report on those cases; а) оперативно проводить независимые расследования по всем предполагаемым случаям применения пыток и жестокого обращения с детьми и информировать общественность о таких случаях;
The Special Rapporteur regrets that no thorough, credible and independent investigation has yet been carried out into the incidents, adding to the long list of cases in which perpetrators of violence have not been brought to justice. Специальный докладчик сожалеет о том, что по этим инцидентам до сих пор не было проведено тщательного, достоверного и независимого расследования, в результате чего они дополнили длинный список случаев, когда лица, виновные в проявлении насилия, не были переданы в руки правосудия.
Preparing reports of administrative investigations into judges or other officials under the jurisdiction of the Minister of Justice against whom proceedings may be brought; подготовка докладов по результатам административного расследования в отношении судей и любых иных сотрудников, находящихся в подчинении министра юстиции - хранителя печати, которые могут быть привлечены к ответственности;
Please indicate whether judges are required to initiate investigations into allegations of torture raised by criminal defendants or their counsel, or where judges detect visible signs of ill-treatment on detainees in habeas corpus hearings or other trial proceedings. Просьба указать, обязаны ли судьи, проводящие слушания по процедуре "хабеас корпус" или другое судебное разбирательство, требовать проведения расследования при поступлении от обвиняемых по уголовному делу или их адвоката заявлений о пытках или в случае выявления очевидных следов жестокого обращения на телах задержанных.
For the purpose of the investigations, data was collected from the detention centres throughout the country and in border towns, based on victim testimony and the information yielded by research into the repressive system established under the dictatorship. В целях проведения расследования были собраны сведения из центров содержания под стражей во внутренних областях страны и в приграничных городах на основании показаний жертв и данных, полученных в результате изучения созданной диктатурой репрессивной системы.
The Office of the Commissioner carries out research and investigation into the situation of children's rights and more importantly intervenes in cases of alleged breaches of their rights. Управление уполномоченного проводит исследования и расследования в области обеспечения прав детей и, что более важно, принимает меры в случае предполагаемого нарушения их прав.
Following the assembly, the police launched investigations into breaches of the conditions, including participation by children below the age of 15, which is specifically prohibited under the Peaceful Assemblies Act 2012. После этого собрания полиция провела расследования по фактам возможных нарушений этих условий, включая участие детей в возрасте до 15 лет, которое прямо запрещено Законом о мирных собраниях 2012 года.