Английский - русский
Перевод слова Impression
Вариант перевода Впечатление

Примеры в контексте "Impression - Впечатление"

Примеры: Impression - Впечатление
The author has created a false impression that she has exhausted domestic remedies because she resorted directly to the Supreme Court through her habeas corpus writ petition. Автор создала ложное впечатление того, что исчерпала внутренние средства правовой защиты, напрямую обратившись в Верховный суд с ходатайством о выдаче приказа хабеас корпус.
More specifically, your opposition to the cover story... createdto givethe impression of an epidemic at the base. А конкретнее, вы не согласны со статьёй, в которой создаётся впечатление, что на базе вспыхнула эпидемия.
In the best-selling 1955 nature book published by Time-Life called The World We Live In, there is an artist's impression of Pleione entitled Purple Pleione. В пользующейся спросом книге природы в 1955, изданной Time life под названием The World We Live In, есть впечатление художника от Плейоны, в котором он назвал звезду - Фиолетовой Плейоной.
The proposals in the report could create the impression that jobs which were being suppressed under the regular budget might reappear in the support account. Содержащиеся в докладе предложения могут создать впечатление о том, что должности, упраздняемые по регулярному бюджету, могут вновь появиться на вспомогательном счете.
On the positive side, the Working Group had the impression that the infrastructure for emergency preparedness was in place. Что касается позитивной стороны, то у Рабочей группы сложилось впечатление о том, что инфраструктура для обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям имеется.
I am also concerned that the prosecution of certain highly visible cases and other uses of the judicial system give the impression that justice is being instrumentalized. Я также обеспокоен тем, что уголовное преследование по некоторым резонансным делам и использование судебной системы в других целях создает впечатление, что правосудие становится инструментом защиты интересов определенных кругов.
At the same time, it was important to avoid the impression that industrial development in poor regions was centred on activities such as basket-weaving. В то же время важно, чтобы создавалось впечатление о том, что промышленное развитие в бедных регионах мира сводится главным образом к таким занятиям, как плетение корзин.
My impression of the round-table discussion is that we share a positive feeling about the sixtieth-anniversary summit of the United Nations. В ходе работы круглого стола, у меня сложилось впечатление, что все разделяли чувство удовлетворения в связи с шестидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций.
Orbison later reflected, I guess that level of intensity made a big impression on me, because it's still there. Позднее Орбисон вспоминал: «Думаю, что эмоциональная яркость того времени произвела на меня очень сильное впечатление, потому что мысленно я всё ещё нахожусь там.
Some reviewers highlighted that the early stages in BoxBoy! felt too basic, and consequently the game did not make a great first impression. Некоторые критики подчеркнули, что на первые этапы в ВохВоу! они нашли слишком простыми, и, следовательно, первое впечатление сложилось не самым лучшим образом.
The Government of Rwanda would like to dismiss the impression that has been created to the effect that Rwandan refugees cannot return. Правительство Руанды хотело бы устранить создавшееся впечатление того, что руандийские беженцы не могут возвратиться в свои дома.
However, States which had not yet incorporated the Covenant should not be given the impression that they had no need to do so. В то же время нет необходимости создавать впечатление у государств, которые еще не инкорпорировали Пакт, о том, что им не нужно делать это.
His impression from the information available on the Internet was that Dutch society was one of the least racist in Europe. После ознакомления с имеющейся в Интернете информацией у него сложилось такое впечатление, что голландское общество является одним из наименее расистских в Европе.
Using a peacekeeping operation to deliver assistance frequently conveys the impression to one party or the other that the United Nations is taking sides. Использование возможностей миротворческой операции для оказания помощи часто ведет к тому, что у той или другой стороны создается впечатление, что Организация Объединенных Наций поддерживает одну из сторон.
The major criticism leveled against both of these systems is that they give an impression of being much more scientifically accurate with regard to the pronunciation of Egyptian. Главное возражение по поводу этих двух систем состоит в том, что они дают обманчивое впечатление научной точности в отношении произношения египтян, в то время как наши знания в этой области очень ограничены.
After the closure of the Pitney Store in 1920 and the family's move to Dixon, the Midwestern "small universe" had a lasting impression on Reagan. После закрытия магазина Питни Стор в 1920 году Рейганы переехали в город Диксон (англ.), штат Иллинойс, «маленькая вселенная» Среднего Запада оставила в памяти Рональда сильное впечатление.
It distracts the ECB, adds to the impression that Europe is bad, and, more importantly, will be used by ineffective governments as a scapegoat for their failings. Все это сбивает ЕЦБ с толку, добавляя впечатление, что дела в Европе плохи, и что еще более важно, говорит о желании нерадивых правительств использовать ЕЦБ в качестве «козла отпущения» для оправдания своих неудач.
The Independent Expert has the impression that many people talk about it without being in possession of objective information that provides a true picture of the situation. У независимого эксперта сложилось впечатление, что многие из лиц, высказывающихся по этому вопросу, не обладают тем объемом объективных сведений, который позволяет понять суть явления.
The references to United Nations actors in the proposed amendment had an admonitory tone and gave the incorrect impression that mandate holders were operating outside their mandates. Ссылки на субъектов системы Организации Объединенных Наций, которые содержатся в предлагаемой поправке, выражены в наставническом тоне и создают ложное впечатление, будто мандатарии действуют за рамками своих мандатов.
Often, accounts focusing on specific events or describing situations from a single viewpoint created the impression that Chile was maintaining the situation that had prevailed in the past. Из изложения фактов, фокусирующих внимание на отдельных случаях или представляющих ситуацию с единственной точки зрения, нередко создается впечатление, что в Чили сохраняется положение, характерное для страны в прошлом.
On that awful night... I'm afraid I may have given you the impression that my recommended course of treatment offered a real chance for Lady Sybil's survival. Той ужасной ночью... боюсь, у вас создалось впечатление, что рекомендованное мной лечение предлагало реальный шанс на выживание леди Сибил.
That action was intended to promote coordination and cross-fertilization and to address the impression that UNEP was composed of 12 separate fiefdoms with insufficient synergy among them. Это было призвано повысить эффективность координации и исправить положение, при котором создавалось впечатление, что ЮНЕП состоит из 12 совершенно самостоятельных административных единиц, деятельность которых не носит в достаточной мере взаимодополняющий характер.
Attendance at such meetings, particularly during work hours, further reinforces the impression of a partisan judiciary which has not yet obtained full independence from party or government. Участие в таких встречах, в частности во время рабочих часов, еще больше усиливает впечатление о том, что судебные органы выступают на стороне определенных политических сил и пока еще не являются полностью независимыми от партий или правительства.
The general impression of witnesses is that it is not just a question of sporadic violence, but rather of a skilfully applied stratagem. У тех, кому довелось непосредственно наблюдать за развитием событий, складывается в целом впечатление о том, что речь идет не столько о случайных актах насилия, сколько о продуманно осуществляемой стратегической линии.
A UN stamp or logo could also give consumers the impression that it is a >food aid= type product. Использование марки или логотипа ООН могло бы также создать у потребителей впечатление того, что эти продукты являются продуктами, поступающими в продажу по линии "продовольственной помощи".