Английский - русский
Перевод слова Impression
Вариант перевода Впечатление

Примеры в контексте "Impression - Впечатление"

Примеры: Impression - Впечатление
After submitting their reports, States might have the impression that the Committee did not have time to discuss those reports with them. У государства, представившего доклад, может сложиться впечатление, что у Комитета нет времени для обсуждения с ним этого доклада.
The failure to take appropriate measures gave the impression that the State tolerated such acts. Непринятие соответствующих мер создает впечатление, что государство терпимо относится к таким актам.
As we have seen in our discussions, this impression is widely shared by members of the Security Council. Как проявилось в ходе нашей дискуссии, это впечатление вполне разделяют члены Совета Безопасности.
He had personally received the same impression from conversations with Kurds in that category. Оратор лично беседовал с курдами, принадлежащими к этой категории, и вынес из этих бесед такое же впечатление.
The very fact that the new code spells out only singularly few staff rights merely serves to strengthen this impression. Сам факт, что в новом кодексе особо выделены только несколько прав сотрудников, лишь усиливает это впечатление.
Some officers interviewed left the team with the impression that they were still highly motivated and committed to their work. У группы создалось впечатление, что некоторые опрошенные ею сотрудники по-прежнему работают целеустремленно и самоотверженно.
The document could give a negative impression because it did not mention the parts of the programmes which had been implemented in full. Этот документ может произвести отрицательное впечатление, поскольку в нем не указывается, что некоторые части программ были выполнены в полном объеме.
The Commission often had the impression that the Committee did not always discharge its role of guidance and leadership properly. У Комиссии нередко складывается впечатление, что Комитет не всегда должным образом выполняет свою роль направляющего и руководящего органа.
The existing wording gave the impression that the Commission was trying to expand the application of domestic law. Нынешняя формулировка создает впечатление, что Комиссия пытается расширить применение внутреннего законодательства.
Under these circumstances, one is left with the impression that there are two programmes of work that run parallel to each other. В этих обстоятельствах складывается впечатление, что существуют две программы работы, реализуемые параллельно.
It was also her impression that informal consultations between rapporteurs and Commission delegates or delegations were not as effective as she would have hoped. Кроме того, у нее создалось впечатление, что процесс неофициальных консультаций между докладчиками и делегатами или делегациями Комиссии не столь эффективен, как она надеялась.
This perhaps gives an impression that the "judicial or administrative sanctions" are optional or at the discretion of the State. Возможно, это добавление создает впечатление о том, что "судебные и административные санкции" являются факультативной мерой или оставлены на усмотрение государства.
Nevertheless, there was an impression that definite progress had been made, especially since the last presidential election. Вместе с тем складывается впечатление, что в этой области удалось добиться неоспоримого прогресса, особенно после последних президентских выборов.
On both his visits to the zone, the Rapporteur had the impression that an atmosphere of terror prevailed. У Специального докладчика в ходе его двух поездок в этот район сложилось одинаковое впечатление - здесь господствует обстановка террора.
The impression has sometimes been created that there is some duplication of work between the Commission and other intergovernmental bodies or processes. Иногда складывалось впечатление, что между Комиссией и другими межправительственными органами или процессами имеет место определенное дублирование работы.
The prevailing impression is that each side is seeking to consolidate its position. Создается впечатление, что каждый лагерь пытается укрепить свою позицию.
However, it is my impression that many Kosovo Serbs are frustrated and are waiting for more positive signals from Belgrade. Однако у меня создалось впечатление, что многие косовские сербы разочарованы и ожидают более позитивных сигналов из Белграда.
The predominant impression was that the authorities wished to establish an authoritarian regime and that democracy was in danger. Создается впечатление, что власти стремятся установить авторитарный режим и что демократия находится под угрозой.
Peru does not want to give this impression of standing in the way of Saint Lucia's candidacy. Нам не хотелось бы, чтобы складывалось впечатление, что Перу препятствует выдвижению кандидатуры Сент-Люсии.
However, the overall impression is that the radiological legacy of the testing era on the sites examined is fortunately not alarming. Однако складывается общее впечатление, что радиологическое наследие эпохи испытаний на этих полигонах, к счастью, не внушает серьезных опасений.
It noted in this respect that this disparity gave the negative impression that UNCTAD was faced with a huge funding problem. В этой связи она отметила, что такие расхождения создают отрицательное впечатление, что ЮНКТАД сталкивается с колоссальной проблемой финансирования.
Our initial impression of the report's recommendations is very positive. Наше первоначальное впечатление от рекомендаций, содержащихся в докладе, является весьма позитивным.
It is difficult to refute the impression that the policy on conflict resolution in the Middle East is not only unjust but also one-sided. Трудно опровергнуть впечатление, что политика разрешения конфликта на Ближнем Востоке является не только несправедливой, но и односторонней.
The independent expert took away a favourable impression of the public policies being pursued by the Dominican Government to combat extreme poverty. У независимого эксперта сложилось позитивное впечатление от государственной политики, проводимой правительством в области борьбы с крайней нищетой.
As a result certain reports produce the impression that they are one-sided and unbalanced. В результате некоторые доклады создают впечатление односторонности и несбалансированности.