Английский - русский
Перевод слова Impression
Вариант перевода Впечатление

Примеры в контексте "Impression - Впечатление"

Примеры: Impression - Впечатление
The language of individual opinions should avoid giving the impression that the individual opinion is that of the Committee plenary. Формулировка особых мнений не должна производить впечатление, что это особое мнение отражает позицию Комитета в целом.
Moreover, their inclusion would create the impression that, in most cases, there were no conditions to be fulfilled before the contracting authority gave consent. Кроме того, их включение создаст впечатление, что в большинстве случаев нет условий, которые должны быть выполнены еще до того, как организация- заказчик даст свое согласие.
There appeared to be no impetus to change the situation, and the report had conveyed an impression of a mood of resignation. Как представляется, никаких стимулов для изменения сложившегося положения не существует, и доклад создал впечатление, что все с этим смирились.
I got the impression we were risking millions of dollars and hundreds of lives on a game of luck. У меня сложилось впечатление, что мы отдаем миллионы долларов на волю случая.
You can if you want, but I got the impression that you're not interested in getting to know my parents. Ты можешь, если хочешь, Но у меня сложилось впечатление, что ты не собираешся узнавать моих родителей.
Often, unfortunately, they had the impression that they were a burden and their family reinforced that idea. К сожалению, нередко у них складывается впечатление, что они являются бременем для окружающих, и семьи укрепляют их убежденность в этом.
She had received the impression that the Brazilian Government was well aware of the provisions of all the international treaties and protocols that it had ratified. У нее создается впечатление, что правительство Бразилии хорошо знает положения всех международных договоров и протоколов, которые были ратифицированы этой страной.
She also asked how it had been drafted, since she had the impression that it lacked provisions to eliminate discrimination against women. Она спрашивает также о том, как он разрабатывался, ибо у нее сложилось впечатление, что в этом документе не содержится положений, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин.
With regard to the structure of the dialogue with State parties, he said that it was his impression that they had reached agreement the previous day. Что же касается структуры диалога с участвующими государствами, то у него сложилось впечатление, что они достигли договоренности днем ранее.
UNOPS recognizes that such partial disclosure has led to the impression that the full costs of the services to IFAD are not fully recovered. ЮНОПС признает, что в результате подобного частичного раскрытия информации создалось впечатление о том, что не все расходы, идущие на цели оказания услуг МФСР, возмещаются полностью.
Paragraph 32 gave the impression that there was a consensus that a safeguard mechanism was beneficial for developing countries, but that was wrong. При прочтении пункта 32 создается впечатление о существовании консенсуса по поводу того, что защитный механизм выгоден для развивающихся стран, однако это не так.
There is a strong impression in Belgrade that such a dialogue has been lacking, contributing to the tarnished image of UNMIK. В Белграде прочно сложилось такое впечатление, что такого диалога не происходит, а это подрывает репутацию МООНК.
The international community, therefore, gave the impression of being in disarray, without direction and internal cohesion. Поэтому сложилось впечатление, что в международном сообществе царит замешательство, что ему не хватает целеустремленности и внутренней сплоченности.
He added that he had the impression that there were very few prosecutions and even fewer convictions. Он добавил, что у него сложилось впечатление о том, что случаи судебного преследования являются весьма немногочисленными, а случаи вынесения приговоров еще более редкими.
The absence of a general recording obligation gives the impression that the location of mines outside perimeter marked areas containing non-detectable MOTAPM does not have to be recorded. Отсутствие общего обязательства о регистрации создает впечатление, будто не надо регистрировать местоположение мин вне районов с обозначенным периметром, содержащих необнаруживаемые МОПП.
Mr. LINDGREN ALVES said that his first impression on reading the report had been that the country seemed perfect. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что его первое впечатление после прочтения доклада состояло в том, что в этой стране все обстоит наилучшим образом.
The report seemed to give the impression that the United Nations, which was supposed to remain neutral, had joined with others in criticizing Myanmar. Из доклада складывается впечатление, что Организация Объединенных Наций, которая должна оставаться нейтральной, присоединилась к тем, кто критикует Мьянму.
Doctrinal or policy references that give the impression that nuclear weapons are being accorded increased importance in respective security policies are anathema to disarmament efforts. Ссылки на некоторые доктрины и стратегии, создающие впечатление, что ядерному оружию придается все большее значение в рамках соответствующей политики в области обеспечения безопасности, наносят огромный ущерб усилиям по разоружению.
The more in-depth and results-based client reports now prepared by the Department have made a deep impression on a number of client offices. Более обстоятельные и составленные на основе результатов мониторинга доклады клиентам, которые в настоящее время готовит Департамент, произвели глубокое впечатление на многих из них.
Apart from it being a lie, it creates an impression that UPDF units in the DRC could depend on $25,000 a month. Помимо того, что это является ложью, это также создает впечатление, будто подразделения УПДФ в Демократической Республике Конго могут существовать на 25000 долл. США в месяц.
Many of them are cheap items that convey an impression, often inaccurate, of Aboriginal and Torres Strait Islander influence. Многие из них являются дешевыми поделками, создающими впечатление - зачастую ложное, - будто они проникнуты влиянием культуры аборигенов и островитян Торресова пролива.
The general impression that the Council applies different standards to conflicts in different parts of the world must not be allowed to become a general conviction. Нельзя допустить, чтобы общее впечатление, будто Совет Безопасности применяет разные стандарты в отношении конфликтов в различных частях мира, превратилось в общую уверенность.
In paragraph 25, the last part of the last sentence inadvertently gives the impression that it is trying to scuttle or sideline the programme of work. В пункте 25 последняя часть последнего предложения невзначай создает впечатление, будто тут предпринимается попытка отстранить или оттеснить программу работы.
States shall also prevent the use of elements in the tourist industry that give a false impression of originating from an indigenous culture. Государства также принимают меры для предупреждения использования в сфере коммерческого туризма элементов, которые создают ложное впечатление об их принадлежности к исконной культуре коренных народов.
That reasoning was incomplete, since it gave the misleading impression that reproductive and therapeutic cloning were mutually exclusive. Эти доводы неубедительны, поскольку они создают ложное впечатление о том, что клонирование человека в целях воспроизводства и терапевтическое клонирование являются взаимоисключающими понятиями.