Английский - русский
Перевод слова Impression
Вариант перевода Впечатление

Примеры в контексте "Impression - Впечатление"

Примеры: Impression - Впечатление
Considering the participation of young men and women, members of the youth council reported that their impression that it is more difficult to get young men to become active in politics, but that young men accept offers for high-level positions more often than young women. Что касается участия юношей и девушек в политической жизни, то члены молодежного совета сообщили, что у них сложилось следующее впечатление: хотя юношам труднее, чем девушкам, проявлять политическую активность, им чаще предлагаются руководящие должности.
It further stated that the delegation of Burkina Faso had signed "the" request, giving the impression it had stepped in to replace the withdrawal of Benin in order to keep a continuum of procedural correctness. Далее в вербальной ноте указывалось, что делегация Буркина-Фасо подписала "эту" просьбу и, таким образом, создавалось впечатление, что эта страна присоединилась вместо вышедшего из списка Бенина для обеспечения цепочки правильных с процедурной точки зрения действий.
The examples of case law cited by the Commission in its report (A/60/10) gave the impression that international judicial bodies were, in fact, alive to the risks of fragmentation and that they strove to promote a consistent and coherent application of law. Примеры из области прецедентного права, представленные Комиссией в ее докладе (А/60/10), создают впечатление, что международные судебные органы на самом деле ясно осознают риски фрагментации и стремятся содействовать последовательному и согласованному применению права.
The Working Group had rejected the suggestion to make it subject to an opt-in, an approach that would give the erroneous impression that it was not an integral part of the draft Convention. Рабочая группа отклонила предложение о том, чтобы государства выразили согласие на применение этой главы, так как в результате этого может создастся неверное впечатление о том, что эта глава не является неотъемлемой частью проекта конвенции.
C) Reason: downloading link is catched by one of Download-Managers (for example, FlashGet, OrbitDownloader, ReGet, etc) which controls your buffer exchange, the Download-Manager can be damaged or work slowly creating an impression that downloading does not start. В) Причина: Ссылка на скачивание "перехватывается" одним из Download-менеджеров (например, FlashGet, Orbit Downloader, ReGet и т.п.), следящих за буфером обмена, при этом сама программа download-менеджера повреждена или медленно запускается и создается впечатление, что скачивание не начинается.
The interior decor the night-sky-colored carpeting, the arched vault of the ceiling, and even the lighting creates the impression that you are indeed in the realm of the Universe, lost in its silence, eternity, and infinity. Огромный, цвета синего неба напольный ковер в сочетании со сводами и потолком, в комбинации с удачно выбранной системой освещения создают впечатление собственного пребывания в мире Вселенной, возможности раствориться в ее тишине, вечности и бесконечности.
The overriding impression formed in the minds of the three members of the Special Committee - Ambassador Camara of Senegal, Ambassador Rastam of Malaysia and Is a troubling one. В целом у трех членов Специального комитета - посла Камары, посла Растама и у меня - сложилось безусловно тревожное впечатление.
I assure you I'll make a much better impression on Dennen then. Увераю вас, в этот раз я произведу хорошее впечатление
His overall impression was a positive one; in addition to the most constructive contacts he had had with the authorities prior to consideration of the report, he had especially appreciated the delegation's in-depth consideration of the economic situation of the country and the historical context. В целом у него сложилось позитивное впечатление; в дополнение к весьма конструктивным его контактам с представителями властей до рассмотрения доклада он особо высоко оценивает глубокий анализ делегацией экономического положения страны и исторических условий.
Following the Seattle Ministerial conference, the impression created by the WTO leadership, as well as by the countries of the North which had been the prime movers of the basic elements in the new WTO trade regime, was that there would be attempts made at reform. После конференции министров в Сиэтле при взгляде на руководство ВТО и страны Севера, которые были главными пропагандистами базовых элементов нового торгового режима ВТО, складывалось впечатление, что будут предприняты попытки реформирования.
Changing the usage from Persian to Farsi may give the impression that "Farsi" is a new language, although this may well be the intention of some users of Farsi. Изменение названия с «персидский» на «фарси» может создать впечатление, что фарси является новым языком, хотя это может отражать устремления некоторых пользователей термина «фарси».
So, the opposition politician V. P. Obninsky in the early 1910s stated in his book: The impression was amazing, especially in the common people, spread exaggerated rumors far, in the most remote villages. Так, оппозиционный политик В. П. Обнинский в начале 1910-х утверждал в своей книге: «<...> Впечатление было потрясающее, особенно в простонародье, разнесшем преувеличенные слухи далеко, по самым глухим деревням.
Description of events during the 2008 Tibet incident were positioned alongside phrases such as 'Chinese crackdown', giving a false impression that the Chinese authorities, not the rioters, were the cause of the injuries and killings. 20 марта на сайте было опубликовано заявление о том, что западные СМИ описывали события в Тибете, используя такие фразы как «репрессии китайских властей», создавая ложное впечатление, будто именно китайские власти, а не мятежники, стали причиной травм и убийств.
Film critic Michael Atkinson wrote in his book Exile Hollywood (2008) "In two films, she made more of an impression, left more of a synaesthetic presence, then many actors do in a career". Кинокритик Майкл Аткинсон написал в своей книге «Exile Hollywood» (2008) следующее: «В двух фильмах она произвела большое впечатление, оставила в нём своё присутствие, как и многие другие актёры в своей карьере».
Under Peter's chairmanship, the FPÖ attempted to gain a reputation to become a potential coalition partner and tried to give a liberal impression on the outside. Но председательство Фридриха Петера партия пыталась завоевать популярность, чтобы стать потенциальным партнёром по возможной коалиции АПС и СПА, и даже пыталась произвести либеральное впечатление на электорат.
A small SADF force continued to harry the FAPLA in the Tumpo region, to create the impression that the full force was still present, and to prevent the FAPLA from resuming their advance against UNITA. Небольшие силы ЮАСО продолжали беспокоить ФАПЛУ в регионе реки Тумпо к западу от Квито-Кванавале, чтобы создать впечатление, что их силы по-прежнему присутствуют в Анголе, и помешать фапловцам возобновить наступление против УНИТА.
However, the prosecutor delivered a statement for the prosecution that might easily have been taken for a statement for the defence, thereby giving a strong impression of a whitewash to contemporaries (though not to sympathetic historians like De Jonge). Тем не менее, прокурор выступил с заявлением, которое можно было легко принять за выступление защиты, и тем самым оставил у современников (но не таких историков, как Де Йонг) сильное впечатление, что адмирала обеляют.
The speed of the investigation - said to have begun days after the kidnapping of Chen Guangcheng, a blind activist who had been a public advocate for the victims - and the candor of the report created the impression of greater government responsiveness and bolder official media. Скорость расследования - которое, как говорят, началось через несколько дней после похищения Чэня Гуанчэна, слепого активиста, на общественных началах взявшего себя защиту жертв - и откровенность сообщения создала впечатление, что правительство более активно стало реагировать на такие события и что официальные СМИ немного осмелели.
The representatives of the State Patent Office clarified that in both trademark infringement cases and in opposition proceedings the "overall impression" was the general standard for determining likelihood of confusion between a registered trademark and one that could be seen as infringing. Представители Государственного патентного бюро пояснили, что как в случаях нарушения прав на товарный знак, так и в случае опротестования в качестве ведущего критерия для определения вероятности того, что может возникнуть путаница между зарегистрированным товарным знаком и контрафактным товарным знаком выступает "общее впечатление".
The purpose behind this is to give the impression that the only link that keeps Syria and the Golan together is the religious link. Цель этого состоит в том, чтобы создать впечатление, что единственно, что связывает Сирию и Голаны - это религия.
Moreover, as non-participation had never been placed on record before, the impression might be created that nationals of reporting States had in fact taken part in discussions on their countries' reports in the past. Кроме того, поскольку раньше факты отказа членов от участия в обсуждении никогда не фиксировались, может создаться впечатление, что в прошлом члены Комитета принимали участие в обсуждении докладов государств, гражданами которых они являются.
Mr. GARVALOV asked whether the request to the State party to make the declaration provided for in article 14 of the Convention was made of all States parties which had not made the declaration, his impression being that there was some inconsistency in that regard. Г-н ГАРВАЛОВ задает вопрос относительно того, был ли запрос к государству-участнику сделать заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции, адресован всем государствам-участникам, которые не сделали такого заявления; у него создается впечатление, что в этом отношении существует некоторая непоследовательность.
Ms. BARRETT (United Kingdom) said that inserting the definite article would create the impression that the intention was to amend all the relevant rules of international law, which was not the purpose of the convention. Г-жа БАРРЕТТ (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) считает, что включение определенного артикля создало бы впечатление о том, что имеется намерение изменить все соответствующие нормы международного права, в то время как Конвенция не преследует эту цель.
At the same time, he cannot escape from the impression that many of the advantages to be derived from a well-implemented right to freedom of opinion and expression for all types of conflict in society need to be more widely recognized recognition by society at large. Вместе с тем у него неизбежно складывается впечатление, что в обществе в целом необходимо добиться более широкого признания тех преимуществ, которые приносят эффективное обеспечение права на свободу убеждений и их свободное выражение для урегулирования любых возникающих в обществе конфликтов.
The wording should make it clear that only domestic measures to implement the protocol would be subject to access to justice and should avoid giving the impression that the protocol created direct obligations for facility owners/operators. В его формулировке должно быть четко указано, что предметом судебного разбирательства могут являться лишь национальные меры по осуществлению Протокола, и не должно создаваться впечатление, что Протокол налагает прямые обязательства на владельцев/операторов объектов.