Ms. Khan said her impression on reading the report was that women were being exploited as cheap labour in the absence of alternative employment opportunities. |
Г-жа Хан говорит, что после прочтения доклада у нее сложилось впечатление, что в силу отсутствия альтернативных возможностей трудоустройства женщины эксплуатируются в качестве дешевой рабочей силы. |
Such practices created the unfortunate impression that the United Nations was an extension of the foreign policies of certain States or groups. |
Такого рода практика создает неблагоприятное впечатление о том, что Организация Объединенных Наций является местом продолжения внешней политики определенных государств или групп. |
The Office should not give the impression of intrusiveness to the country concerned, and special procedures should have limited mandates and avoid overlap. |
Управлению не следует создавать впечатление, будто оно вмешивается в дела соответствующих стран, а особые процедуры должны осуществляться в рамках ограниченных мандатов и не допускать дублирования. |
In any event, the threat of cancellation of unemployment benefits described in the latter conveyed the impression that no right of review was available. |
В любом случае угроза отмены пособия по безработице, о которой говорилось в этой переписке, создавала впечатление об отсутствии права на пересмотр. |
On the other hand, we do not get the impression that talking about revitalization brings us much closer to that goal. |
С другой стороны, у нас создается впечатление, что разговоры на тему активизации ее работы не подводят нас хоть сколько-нибудь ближе к этой цели. |
It is in fact my impression that in only a few hours we will be in a position to make these three appointments. |
У меня, собственно, складывается впечатление, что через каких-то несколько часов мы сможем произвести эти назначения. |
The Presidential statement addresses three unrelated issues in a manner that gives the impression that the Security Council was not properly briefed on them. |
В заявлении Председателя затрагиваются три не связанных между собой вопроса, причем создается впечатление, что Совет Безопасности не был надлежащим образом информирован о них. |
He would welcome further information on the penalties imposed under such circumstances, since he had the impression they might not be wholly appropriate. |
Он просит предоставить дополнительную информацию о налагаемых при таких обстоятельствах мерах наказания, поскольку у него создалось впечатление, что они, возможно, не вполне адекватны. |
It was regrettable that, based on the findings of an external consultant, an impression had been created that internal controls had failed. |
Вызывает сожаление то, что на основе выводов внешнего консультанта сложилось впечатление, что внутренние механизмы контроля не оправдали себя. |
She had the impression that, in spite of the measures already taken to ensure equal opportunities, women continued to stay at home with their children. |
У оратора создается впечатление, что несмотря на уже принятые меры по обеспечению равных возможностей женщины продолжают оставаться дома с детьми. |
The Court's explanation on the third problem could give the impression that every translation, in its entirety, required a high degree of confidentiality. |
Представленные Судом пояснения в отношении третьей проблемы могут создать впечатление, что при переводе всего текста любого документа требуется обеспечивать высокую степень конфиденциальности. |
Mexico produced on me the impression of a calm city, in which the law and order guards, in fact, feel themselves masters of the situation. |
Мехико произвел на меня впечатление спокойного города, в котором стражи порядка, в общем-то, чувствуют себя хозяевами положения. |
Three sets to zero (18-25 8-25 20-25) and at home, without ever giving the impression that the game could get out of hand. |
Три наборы к нулю (18-25 8-25 20-25), так и на дому, без когда-либо впечатление, что игра может выйти из-под рук. |
I found out about it at 10 1⁄2 hours before the report by Vannovski; a disgusting impression was left by this news. |
Я об этом узнал в 10 1/2 ч. перед докладом Ванновского; отвратительное впечатление осталось от этого известия. |
Only seven or eight of the native 'Indians' arrived in Spain alive, but they made quite an impression on Seville. |
Только семь или восемь индейцев доплыли до Испании живыми, но и они произвели большое впечатление в Севилье. |
His dramatic reading made quite an impression on the audience as well as Hollywood producer Robert Evans who happened to be in the theatre at the time. |
Его драматическое чтение произвело большое впечатление на зрителей, а также на голливудского продюсера Роберта Эванса, который в то время оказался в театре. |
Social chameleons have been described as adept in social intelligence, able to make a charming good impression, yet at the price of their own true motivations. |
Социальные хамелеоны были описаны как знатоки социального интеллекта, которые в состоянии произвести очаровательное хорошее впечатление, но для достижения своих истинных мотивов. |
This first impression he knows how to keep to the end and to convey to the viewer. |
Это первое впечатление он умеет сохранить до конца и донести до зрителя. |
In its early encounters it was successful, taking a number of towns and cities and creating a favourable impression on its German allies. |
На этом этапе войны итальянские войска действовали вполне успешно, взяв несколько населенных пунктов и городов и произведя благоприятное впечатление на своих немецких союзников. |
A powerful tenderness - may be, the first characteristic, the first impression was like that. |
Мощная нежность - такой, пожалуй, будет первая характеристика, первое впечатление. |
Our work is to make your travel impression enjoyable and unforgettable! |
Наша работа - это сделать Ваше впечатление от поездки незабываемым! |
The first impression is very good, since the treatment of people who work there are excellent and are really nice. |
Первое впечатление очень хорошее, так как лечение людей, которые работают Есть отличная и очень приятно. |
Manning's involvement in the 1889 London Dock Strike made a major impression on Belloc and his view of politics, according to biographer Robert Speaight. |
Участие Маннинга в Лондонской портовой забастовке 1889 года произвело большое впечатление на Беллока и определило его политические взгляды, со слов биографа Беллока Роберта Спиэйта (англ. Robert Speaight). |
My country would not like to give the impression that we are only concerned with development, as this would be far from the truth. |
Моя страна не хотела бы, чтобы создалось впечатление, что нас интересует лишь проблема развития, поскольку это совсем не соответствует истине. |
b) Identification of lots and/or getting a general impression of the consignment: |
Ь) Идентификация партий и/или общее впечатление о грузовых партиях: |