Английский - русский
Перевод слова Impression
Вариант перевода Впечатление

Примеры в контексте "Impression - Впечатление"

Примеры: Impression - Впечатление
The right to life applied to all without remaining silent, the Committee might give the impression that it condoned impunity for those who attacked persons for discriminatory reasons. Следует отметить, что право на жизнь имеют все без исключения и что, умолчав об этом, Третий комитет может создать впечатление, будто он попустительствует безнаказанности тех, кто совершает нападения на определенных лиц по дискриминационным соображениям.
The many steps taken towards the creation of the Special Tribunal for Lebanon may have created an impression that the conclusion of the investigation was imminent. Благодаря многим шагам, предпринятым в ходе создания Специального трибунала по Ливану, может возникнуть впечатление, что завершение расследования неминуемо.
That might give the impression that the Committee expressly did not deal with differences between citizens and non-citizens, which was not true. Так может создаться впечатление, что Комитет намеренно не учитывает различия между гражданами и негражданами, что не соответствует действительности.
The general impression was that people were leaving developing countries and going to developed countries, yet that was only partly supported by the available data. Общее впечатление таково, что люди покидают развивающиеся страны и перебираются в развитые страны, однако это лишь отчасти подтверждается имеющимися данными.
The Special Rapporteur's impression was that more complaints are being lodged nowadays than a few years ago, thanks to efforts by human rights organizations. У Специального докладчика сложилось впечатление, что в последнее время количество жалоб возросло, что объясняется деятельностью правозащитных организаций.
His impression was that the law was more effective with regard to common criminality than in cases perceived as being a threat to the State. У него создается впечатление, что закон более эффективен в отношении обычной преступности, чем в делах, которые воспринимаются как угроза Государству.
The impression I got from the briefing I received was that what Eritrea appears to want is the renegotiation of the Agreement on Cessation of Hostilities. На основании полученной информации у меня сложилось впечатление, что Эритрея, по всей видимости, стремится пересмотреть Соглашение о прекращении военных действий.
In spite of those significant successes, I do not wish to give the impression that all the problems are being resolved. Несмотря на эти значительные успехи, я не хочу создавать впечатление, что все проблемы решены.
He had the impression that it was a family feud that could be resolved with goodwill on both sides, especially given the fairly good collaboration with auditors in the past. У него складывается впечатление, что речь идет не более чем о внутрисемейной распре, которая может быть улажена, будь на то добрая воля обеих сторон, особенно на фоне довольно хороших отношений Фонда с ревизорами в прошлом.
Our impression is that many, if not most, of the other delegations felt the same way. У нас создалось впечатление, что многие, если не все, делегации занимали точно такую же позицию.
One delegation suggested that the proposed recommendations be reworded slightly to avoid any impression that men do not face problems in this field. Одна делегация предложила несколько изменить текст предлагаемых рекомендаций, чтобы не создавалось впечатление о том, что мужчины не сталкиваются ни с какими проблемами в этой области.
One cannot avoid the impression that the parties have lost all sense of urgency and do not really care about deadlines. Создается впечатление, что стороны полностью утратили чувство неотложности, и их не интересуют конечные сроки.
Mr. PILLAI said that the existing wording gave the impression that only articles 3 to 7 of the Convention were important. Г-н ПИЛЛАИ говорит, что нынешняя формулировка создает впечатление о том, что важными являются только статьи 3-7 Конвенции.
Mr. ABOUL-NASR said it was his impression that most countries were trying to introduce employment plans to favour the hiring of their own nationals. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что у него сложилось впечатление, что большинство стран пытаются ориентировать свои планы в области занятости на трудоустройство своих граждан.
My impression after those visits is that the sanctions regime has contributed less to that than it might have. После этих поездок у меня сложилось впечатление, что потенциал режима санкций раскрыт еще не до конца.
We concur that, as presented, the budget document inadvertently creates the impression that the financial resource situation of UN-HABITAT has not improved. Мы согласны, что бюджетный документ в его нынешнем виде создает непреднамеренное впечатление, будто положение с финансовыми ресурсами ООН-Хабитат не улучшилось.
The word "joint" should, however, be deleted, since it gave the impression that mutual agreement was necessary for the appointment of each conciliator. Однако слово "сов-местном" следует исключить, поскольку оно создает впечатление, что для назначения каждого посредника необходимо взаимное согласие.
While in fact in certain areas violations appear to be statistically decreasing, such an impression must be measured against the new situation prevailing on the ground. Так, хотя по ряду показателей количество нарушений, по-видимому, сокращается; это впечатление следует сопоставить с новыми местными условиями.
His initial impression was that physical ill-treatment in pre-trial detention by military intelligence appears to be endemic, while it is not systematic once detainees are transferred to prisons. Его первое впечатление сводится к тому, что жестокое обращение со стороны работников военной разведки в ходе содержания под стражей до судебного разбирательства является распространенной практикой, однако после перевода заключенных в тюрьмы оно не носит систематического характера.
The Special Rapporteur has the impression that against the background of a general respect the practice of religion, there are local or regional variations. У Специального докладчика складывается впечатление, что на фоне общего уважения свободы вероисповедания на местах или в регионах наблюдаются определенные отклонения.
But I have the impression from reading the press release that even in that case there is a misunderstanding of what our intentions are. Но после прочтения этого пресс-релиза у меня сложилось впечатление, что даже в этом случае наши намерения были неверно истолкованы.
This impression is created by the high rate of debt servicing in the region, which channels savings out of the continent. Такое впечатление складывается из-за большого объема платежей в счет обслуживания задолженности в этом регионе, в форме которых накопления изымаются из стран этого континента.
That gave the impression that the human rights mechanisms had been set up to chastise only the poor and the weak. Складывается впечатление, что эти механизмы созданы исключительно для того, чтобы наказывать бедных и слабых.
Prison management also has the impression that the time spent in restoring the damage had a preventive effect in itself in relation to the inmates. У администрации тюрьмы также сложилось впечатление, что сам процесс восстановления ущерба оказал сдерживающее воздействие на поведение заключенных.
My clear impression is that both sides recognize the urgent need to revive the peace process and are ready to do so. У меня создалось однозначное впечатление, что обе стороны признают безотлагательную необходимость оживления мирного процесса и готовы это сделать.