| This gives the impression that Libya has made no response to those resolutions. | Благодаря этому создается впечатление, будто Ливия никак не отреагировала на эти резолюции. |
| A superficial reading of that chapter might give the impression that the Commission was at a standstill. | Он говорит, что при поверхностном ознакомлении с этой главой может создаться впечатление, что работа Комиссии застопорилась. |
| Although I only met Evelyn the one time she made quite an impression. | Хоть я и встречался с Эвелин лишь раз... она произвела на меня огромное впечатление. |
| My impression is that he voluntarily decided to eschew all the good things of life. | У меня такое впечатление, что он добровольно решил избегать всего хорошего в жизни. |
| I have the impression that they protect me. | У меня такое впечатление, что они охраняют меня. |
| Colonel Ronson, we need these people to get home, and we didn't exactly make a good first impression. | Полковник Ронсон, мы нуждаемся в этих людях, чтобы возвратиться домой и мы точно не произвели хорошее первое впечатление. |
| I think that's the impression someone wants to convey. | Думаю, что такое впечатление кто-то пытается создать. |
| I know I had to make a pretty strong first impression. | Понимаю, первое впечатление было сильным. |
| You know, trying to make an impression, but... | Вы знаете, попытка произвести впечатление, но... |
| And I don't want there to be any impression that the court would ever suppress any information. | И я не желаю, чтобы возникло впечатление, что суд замалчивает информацию. |
| But we imagine his second visit left a more lasting impression. | Но мы считаем, что его второй визит оставил неизгладимое впечатление. |
| This gives the impression that the Russian Federation still wants to keep its military presence in the region. | Это производит впечатление того, что Российская Федерация по-прежнему хочет сохранить свое военное присутствие в регионе. |
| This impression is confirmed by the "model treaty" presented today by Mr. Costello, Permanent Secretary of the Australian Foreign Ministry. | Такое впечатление подтверждается "модельным договором", представленным сегодня Постоянным секретарем министерства иностранных дел Австралии г-ном Костелло. |
| Some delegations appeared to be under the mistaken impression that gratis military officers had made journeys that were not absolutely necessary. | Похоже, у некоторых делегаций сложилось ложное впечатление, будто безвозмездно предоставленные военные сотрудники совершали поездки, которые не являлись абсолютно необходимыми. |
| This is the first impression I get to make. | Это будет первое впечатление обо мне. |
| I'm getting the impression there's a problem. | У меня создается впечатление, что есть. |
| Hence, the impression that one gets from the report is that the Government is solely responsible. | Таким образом, при ознакомлении с докладом создается впечатление, что ответственность полностью лежит на правительстве. |
| I got the impression we might have longer. | У меня сложилось впечатление, что у нас больше времени. |
| The concept of proportionality gave the false impression that there was already a substantive limitation on the use of countermeasures. | Концепция соразмерности привносит ложное впечатление о том, что уже существует значительное ограничение использования контрмер. |
| But we must not give the impression that the Summit alone will dramatically change daily life. | Но мы не должны создавать впечатление, что благодаря только этой Встрече на высшем уровне резко изменится ежедневная жизнь. |
| The general impression of the Special Rapporteur is that his visits have often vitalized the dialogue between Governments and organizations. | У Специального докладчика сложилось общее впечатление, что его визиты зачастую приводили к оживлению диалога между правительствами и организациями. |
| This would give the impression that attempts are being made to revise the agreement reached last May in Geneva. | Создается впечатление, что имеют место попытки пересмотра соглашения, достигнутого в мае в Женеве. |
| The reports of staff representatives gave the impression that there was no staff consensus on remuneration policy. | Из сообщений представителей персонала складывается впечатление, что среди сотрудников нет единого мнения о политике в отношении вознаграждения. |
| However, our impression is that the Security Council continues to be discriminatory in its dealings with Member States. | Однако у нас создалось впечатление, что Совет Безопасности по-прежнему использует избирательный подход по отношению к государствам-членам. |
| You do seem to be under that impression. | Похоже, ты создаёшь такое впечатление. |