Английский - русский
Перевод слова Impression
Вариант перевода Впечатление

Примеры в контексте "Impression - Впечатление"

Примеры: Impression - Впечатление
Care must be taken to avoid oversimplifications or excessive generalizations, which would give the impression that the Committee wished to change existing instruments on refugees. Поэтому следует избегать любого чрезмерного упрощения или обобщения, которое создало бы впечатление, что Комитет хочет внести изменения в действующие договоры, касающиеся беженцев.
However, this dubious report ignores these facts, giving the impression that nothing has been achieved. Однако в рассматриваемом докладе все эти факты отрицаются и создается впечатление того, что ничего сделано не было.
This impression is confirmed by the fact that armed hostilities resumed only hours after the United Nations ceased efforts to bring about a cease-fire. Такое впечатление подтверждается тем фактом, что военные действия возобновились буквально через несколько часов после приостановления Организацией Объединенных Наций своих усилий с целью добиться прекращения огня.
However, the impression remains that the Government seems to believe that State and government security have precluded a more active promotion of human rights. Однако сохраняется впечатление, что, по мнению правительства, как представляется, соображения государственной безопасности не позволяют обеспечивать более эффективную защиту прав человека.
This creates the impression of a double standard, in which non-governmental voices are not allowed access to radio and television waves. Создается впечатление, что действует двойной стандарт, при котором средствами радио- и телевещания может пользоваться лишь тот, кто поддерживает правительство.
The fact that the investigation into this crime has so far produced no results reinforces the impression of impunity in cases of political violence in Cambodia. Расследование этого преступления пока не принесло никаких результатов, что усиливает впечатление безнаказанности в случаях политического насилия в Камбодже.
I am convinced that this will not fail to make its impression on the parties, and also on the suffering people of Bosnia and Herzegovina. И я уверен, что это непременно произведет должное впечатление на стороны и на многострадальный народ Боснии и Герцеговины.
Such an impression may be apt to foster a negative attitude towards the basic principles and guidelines on the part of Member States supporting resolution 1997/29. Такое впечатление чревато негативной реакцией в отношении основных принципов и руководящих положений со стороны государств-членов, поддержавших резолюцию 1997/29.
What is your overall impression of the conference? Каково Ваше общее впечатление от конференции?
This may give rise to the impression that budgetary priorities are askew, since significantly greater resources are provided to administration than to programmes. Это может создать впечатление, будто бюджетные приоритеты смешены, поскольку на административные цели выделяются значительно большие ресурсы, чем на программы.
If Europe conveys the impression that its friendship with America depends on who wins the US presidential elections, it is likely to freeze the transatlantic relationship for years. Если Европа создаст впечатление, что ее дружба с Америкой зависит от того, кто одержит победу на президентских выборах в США, то это, скорее всего, заморозит трансатлантические отношения на несколько лет.
The report, specifically the annex of recommendations with which it ends, also creates the impression that September is the deadline for action on its contents. Этот доклад, в частности приложение, в котором содержатся рекомендации, также создает впечатление, что сентябрь - это крайний срок для осуществления конкретных мер, вытекающих из его содержания.
Ms. ZOU Deci said that the initial impression she had received from NGO material was that the Australian Government was pursuing a retrogressive policy. Г-жа ЦЗОУ Дэцы говорит, что первоначальное впечатление, которое складывается в результате знакомства с материалами НПО, сводится к тому, что правительство Австралии проводит реакционную политику.
Readers should be aware that any negative impression that may arise would be unwarranted in view of the detailed analysis and research underlying the communications and of the efforts involved in preparing them. Читателям следует иметь в виду, что любое негативное впечатление, которое может создаваться в результате прочтения настоящего документа, будет необоснованным с учетом подробного анализа и исследований, лежащих в основе сообщений, и тех усилий, которые были затрачены в процессе их подготовки.
The report gave the impression that Gabon had no difficulties and that all rights were fully achieved. Этот доклад создает впечатление, что в Габоне никаких проблем в этой области не существует и что осуществление всех прав обеспечивается в полной мере.
Such a situation might give the impression that those countries possessing nuclear weapons still believe that these weapons have a role to play in international relations. В такой ситуации может сложиться впечатление, что страны, обладающие ядерным оружием, все еще полагают, что этому оружию отводится некая роль в международных отношениях.
But from what we have heard, we have the distinct impression that the reform programme is indeed far-reaching and wide-ranging. Однако из того, что мы услышали, у нас сложилось четкое впечатление, что программа реформы является поистине далеко идущей и широкой по охвату.
He had not been given a proper opportunity to state his views, and had been under the distinct impression that they were shared by other members. Ему не была предоставлена надлежащая возможность выразить свое мнение, и у него сложилось четкое впечатление, что его разделяют другие члены Комитета.
Indeed, one could easily form the impression that defence counsel were not expected to play a useful role in the Tribunal's mandate. Действительно, легко может создаться впечатление, что в мандате Трибунала и не предусматривается, что адвокаты защиты должны играть какую-либо полезную роль.
The resolutions gave the impression that the Chamorro people were only part of the population or even immigrants. Если исходить из этих резолюций, то складывается впечатление, что чаморро - это только часть народа или даже иммигранты.
As it now stands, article 10 reinforces the impression that it is allowed to recruit children from the age of 15. Статья 10 в ее нынешнем виде усиливает впечатление, что допускается призыв на военную службу детей в возрасте с 15 лет.
On the other hand, I had the impression that delegations are interested and willing to take up this issue in 1998. С другой стороны, у меня сложилось впечатление, что делегации проявляют заинтересованность и готовность заняться этим вопросом в 1998 году.
The focus on transport system technologies creates the misleading impression, however, that both the problem and the solution are reducible to the dissemination of more sustainable technologies. Вместе с тем вследствие уделения особого внимания используемым в рамках транспортных систем технологиям возникло обманчивое впечатление, что как сама проблема, так и способы ее решения сводятся лишь к распространению более устойчивых технологий.
In general, the Special Representative has a favourable impression of preparations for the Commune Council elections, which are scheduled for 3 February 2002. В целом Специальный представитель получил благоприятное впечатление о подготовке к выборам в советы общин, которые запланированы на 3 февраля 2002 года.
The impression was created, for the benefit of international public opinion, that this was an international issue of universal significance related to the fate of the NPT. В интересах мировой общественности было создано впечатление, что это международная проблема всемирного значения, касающаяся судьбы ДНЯО.