Английский - русский
Перевод слова Impression
Вариант перевода Впечатление

Примеры в контексте "Impression - Впечатление"

Примеры: Impression - Впечатление
Mr. RECHETOV welcomed the most enriching dialogue with the State party and complimented the delegation on the quality of the answers to the questions raised, which confirmed the impression given by the report that very positive developments had taken place in the Czech Republic. Г-н РЕШЕТОВ приветствует очень полезный диалог с государством-участником и благодарит делегацию за качество ответов на поставленные вопросы, что подтверждает впечатление, оставленное докладом, о весьма позитивных изменениях, имевших место в Чешской Республике.
Mr. ABOUL-NASR said that the final sentence appeared to be worded very strongly, giving the impression that the State party had done nothing to eliminate racial discrimination. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что последнее предложение, пожалуй, имеет очень строгую формулировку, создавая впечатление, что государство-участник ничего не сделало для ликвидации расовой дискриминации.
Mr. YAKOVLEV said he agreed with other members of the Committee that the report covered a very wide range of issues and was openly critical, thus creating a favourable impression. Г-н ЯКОВЛЕВ, как и другие члены Комитета, считает, что в докладе рассматривается широкий спектр разнообразных проблем и открыто высказывается критика, что создает положительное впечатление.
In juxtaposition to the other footnotes, which referred to replies from Governments, the footnote was somewhat ambiguous and gave the erroneous impression that the Government of Viet Nam had not replied to the Special Rapporteur. При сопоставлении с другими сносками, которые касаются ответов от правительств, данная сноска является несколько двусмысленной и создает неправильное впечатление, будто правительство Вьетнама не ответило Специальному докладчику.
He further proposed deleting the terms "forum", "tribunal" and "court", since they gave the impression that contentious issues were invariably involved. Далее он предлагает исключить термины "государство суда", "трибунал" и "суд", поскольку они создают впечатление, что речь постоянно идет о спорных вопросах.
Even at these command levels, we are not dealing with a small handful of individuals, whatever impression the general public may have about how many architects there were. Даже на этих уровнях руководства мы имеем дело не с небольшой группой отдельных личностей, какое бы ни сложилось у широкой общественности впечатление в отношении того, сколько там было руководителей.
While she was pleased to hear that requirements for the registration of non-governmental organizations had been eased, it was her impression that the Government needed to do more to reach out to civil society and to engage women in a discussion of the problems affecting them. Хотя она с удовлетворением узнала, что порядок регистрации неправительственных организаций был упрощен, у нее создалось впечатление, что правительству необходимо прилагать больше усилий для вовлечения гражданского общества и привлечения женщин к обсуждению касающихся их проблем.
If any impression is left in this room today that this Chamber accepts only one version of an issue on which every single detail is disputed, we will undermine Dr. Kouchner's mission. Если сегодня в этом зале сложилось такое впечатление, что члены Совета будто бы принимают лишь одну версию объяснения проблемы, каждый аспект которой вызывает сомнения, то мы будем препятствовать осуществлению миссии г-на Кушнера.
My delegation associates itself fully with the remarks made by Ambassador Holbrooke on the need for the Council not to convey the impression that, at its meeting today, it is one-sided. Моя делегация полностью присоединяется к замечаниям посла Холбрука о необходимости не допустить того, чтобы сложилось впечатление, что на сегодняшнем заседании Совет занимает однобокую позицию.
The technical evaluation report gave the impression that Proposer B was awarded zero points because it could not commence operations at those airfields before contract award. Доклад о технической оценке создавал впечатление, что кандидат В не набрал баллов, поскольку он не мог начать операции на этих аэродромах до предоставления контракта.
Combined with the security measures designed to combat terrorism, the measures against immigration now give the impression that an iron curtain is falling between the North and the South of the planet. В сочетании с мерами безопасности, призванными поставить заслон терроризму, отныне меры в отношении иммиграции создают впечатление «железного занавеса» между Севером и Югом планеты.
She commended the Greek Government for having made some significant strides forward since the consideration of the previous report, but her general impression was that the national mechanisms and plans for the advancement of women were not functioning very effectively. Г-жа Гальперин-Каддари выражает признательность правительству Греции за ряд важных шагов вперед после рассмотрения предыдущего доклада, однако в целом у нее складывается впечатление, что национальные механизмы и планы по улучшению положения женщин являются недостаточно эффективными.
Still, there is an impression that the Conference is too preoccupied with these developments, while more attention could be paid to finding additional reserves within the Conference mechanism itself. И все же складывается впечатление, что Конференция слишком уж занята этими событиями, тогда как можно было бы уделить больше внимания изысканию дополнительных резервов в рамках самого механизма КР.
With reference to paragraph 45, he had the impression that the Defender of the People was in fact rather powerless and inquired what role he played in drawing the attention of the police and prosecutors to racist or discriminatory incidents. Что касается пункта 45, то у него складывается впечатление, что Защитник народа в действительности не имеет достаточно полномочий, и он интересуется его ролью по привлечению внимания полиции и прокуроров к случаям проявления расизма или дискриминации.
It gives the impression that a new law on liability may be applied to contracts signed before the requirement concerning liability has ceased to have effect. При ее прочтении создается впечатление, что к договорам, подписанным до прекращения действия предписания, касающегося ответственности, к такой ответственности может применяться какая-либо новая правовая норма.
It is also unauthorized to assign to itself the role of drawing up certain purposes to the no-fly zones in order to create the false impression that they were legal. Они также не уполномочены объяснять существование запретных для полетов зон определенными целями, с тем чтобы создать ложное впечатление, что эти зоны являются законными.
That impression is further reinforced by the intolerance of dissenting of some of its promoters views in their zeal to prescribe the one-size-fits-all approach towards globalization. Это впечатление еще больше усиливается в результате нетерпимости со стороны некоторых адептов глобализации к различным точкам зрения в их усердии предписать односторонний подход к глобализации.
The judgement contains the following paragraphs: "In sum, the court has the impression that the defendant has acted in quite a calculating fashion. Это решение, в частности, гласит: "В целом у суда сложилось впечатление, что ответчик действовал вполне расчетливо.
To him, the purpose of doing so was to create the impression that the author had a monetary motive when agreeing to the adoption. По его мнению, преследуемая судом цель заключалась в том, чтобы создать впечатление, что автор руководствовался корыстными мотивами, соглашаясь на усыновление.
The fact that a country rapporteur had not been appointed and that no list of issues had been drawn up might give the impression that Yugoslavia was receiving special treatment. Тот факт, что докладчик по стране не был назначен и что не был разработан перечень вопросов, может создать впечатление, что в отношении Югославии применяется особый подход.
Moreover, the wording of the 1996 Nationality Act gave the impression that there were ethnic Vietnamese minorities and indigenous peoples in Cambodia who did not enjoy the same rights as the rest of the population. Более того, текст Закона 1996 года о гражданстве оставляет впечатление, будто бы в Камбодже есть этнические вьетнамские меньшинства и коренные народы, которые ущемлены в правах по сравнению с остальным населением.
Thus, the actual amount of the subsidy granted by the Government is not recorded, which may create the incorrect impression that loan guarantees entail a lesser liability than direct subsidy payments. Таким образом, фактическая сумма субсидии, предоставленной правительством, не фиксируется, что может создать неправильное впечатление того, что кредитные гарантии влекут за собой обязательства в меньшем объеме, чем прямые выплаты субсидий.
The lesson for the EU is clear: if it wants to matter diplomatically, the Union must be able at least to give the impression that it matters militarily. Урок для ЕС вполне ясен: если ЕС желает вести себя дипломатично, то Союз должен быть в состоянии, по крайней мере, делать впечатление, что имеет вес в военном отношении.
The impression I have is that non-governmental organizations are, indeed, rising to the challenge and are aware of how vital is the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. У меня сложилось впечатление, что неправительственным организациям вполне по плечу такая задача и что они прекрасно сознают жизненно важный характер борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Sometimes it appears that a country has little to say, but seeks to avoid conveying the impression that it has no interest in the subject at hand. Иногда кажется, что той или иной стране почти нечего сказать, но она стремится не допустить, чтобы сложилось такое впечатление, что она не проявляет интереса к рассматриваемой теме.