| The arrest of Thomas Lubanga and his transfer to the International Criminal Court has made an impression, with good reason. | Арест Томаса Лубанги и его передача в Международный уголовный суд произвел впечатление, и не без оснований. |
| That impression was confirmed by the testimonies of the prisoners themselves. | Это впечатление было подтверждено свидетельскими показаниями самих заключенных. |
| On the whole, this first month in the Security Council has left a very positive impression on us. | В целом этот первый месяц в работе Совета Безопасности произвел на нас очень благоприятное впечатление. |
| That fact not only damages United Nations credibility but also gives the impression that their objectives are more rhetorical than results-oriented. | Этот факт не только наносит ущерб авторитету Организации Объединенных Наций, но и создает впечатление, что они преследуют скорее риторические цели, нежели достижение реальных результатов. |
| This could lead to the wrong impression that Swiss border control authorities are failing to implement the travel ban. | Это может создать ложное впечатление, что швейцарские пограничные власти не соблюдают запрет на поездки. |
| This is a serious allegation, which gives the wrong impression that the Swiss authorities are not enforcing the arms embargo. | Это серьезное обвинение, которое создает ложное впечатление, что швейцарские власти не соблюдают эмбарго на поставки оружия. |
| The Committee had the impression that the Government considered there was no need for specific laws prohibiting incitement of racial hatred. | У Комитета складывается впечатление, что правительство не видит необходимости в конкретных законах, запрещающих разжигание расовой ненависти. |
| The report tries to give the impression that human security would address the root causes of human challenges. | В докладе предпринята попытка создать впечатление, будто благодаря концепции безопасности человека будут ликвидированы коренные причины людских проблем. |
| At the same time, the delegation gathered the impression that significant international assistance would be required long after the 2012 elections. | В то же время у делегации сложилось впечатление, что значительная международная помощь будет необходима на протяжении долгого времени после проведения выборов 2012 года. |
| The overall impression that tourists have of Batumi would improve if the roads leading to the beaches were more accessible to pedestrians and cyclists. | Общее впечатление туристов от Батуми улучшится, если дороги, ведущие к пляжам, станут более удобными для пешеходов и велосипедистов. |
| We have the impression that, at this stage of our consultations, we are all somewhat sensitive. | У нас сложилось впечатление, что на нынешнем этапе наших консультаций мы все проявляем некоторую чувствительность. |
| Also, she had the impression that the Government did not recognize the full magnitude of the problem of domestic violence. | Кроме того, у нее сложилось впечатление, что правительство не осознает всей масштабности проблемы бытового насилия. |
| However, he did not wish to give the impression that his delegation had come before the Committee in order to justify itself. | Однако оратор не хочет, чтобы сложилось впечатление, что его делегация намерена оправдываться перед Комитетом. |
| My impression from this discussion was that we are right to focus on the standards. | В ходе этой дискуссии у меня сложилось впечатление, что мы совершенно правильно уделяем главное внимание стандартам. |
| At present the public gets the impression that all initiatives come from the Minister of Gender Equality alone. | В настоящее время в общественных кругах сложилось впечатление, что все инициативы исходят только от министра по вопросам гендерного равенства. |
| Paragraph 11 of the draft guidelines gave the impression that the Committee was offering an interpretation of that article. | В пункте 11 проекта руководящих принципов создается впечатление, будто Комитет предлагает толкование данной статьи. |
| His impression was that Namibia was making very encouraging progress in the realization of human rights. | У него складывается впечатление, что Намибия добивается весьма впечатляющих успехов в деле осуществления прав человека. |
| Let me give the Council an impression of the numbers. | Позвольте привести членам Совета некоторые цифры, так чтобы они могли составить себе впечатление. |
| This reference creates the fallacious impression that the authorization to use force in resolution 678 is still current. | Это указание создает ложное впечатление о том, что разрешение на применение силы в резолюции 678 по-прежнему действует. |
| These setbacks have reinforced the general impression that Haiti is trapped in a spiral of failures. | Эти последствия усилили общее впечатление того, что Гаити скатывается вниз по спирали неудач. |
| It gives the strong impression that the fissile material cut-off treaty is the only issue on the Conference on Disarmament's agenda. | Поэтому создается сильное впечатление, что договор о запрещении производства расщепляющегося материала является единственным вопросом в повестке дня Конференции по разоружению. |
| His commitment to deal with them in a robust manner made a positive impression on the independent expert. | Его приверженность решительно бороться с ними произвела положительное впечатление на независимого эксперта. |
| Major Imtiaz's appointment gives the impression of federal support, but it was ineffectual. | Назначение майора Имтиаза создает впечатление того, что федеральная поддержка предоставлялась, однако эффекта это не давало. |
| The Working Group has the impression that this is an area where a number of countries still encounter problems in meeting the Convention's requirements. | У Рабочей группы сложилось впечатление, что именно в этой области ряд стран по-прежнему сталкиваются с проблемами в выполнении требований Конвенции. |
| He reported that the main impression of the delegation was that Tajikistan had been forgotten by donors. | Он сообщил, что основное впечатление делегации заключается в том, что Таджикистан был забыт донорами. |