| It would be a good thing if the delegation of the United Kingdom could undo that impression. | Он был бы очень рад, если бы делегации Соединенного Королевства удалось изменить это впечатление. |
| Moreover, failure to prosecute offenders created an impression of impunity, which would aggravate the negative effects of such criminal acts. | Кроме того, если правонарушители не подвергаются судебному преследованию, это создает впечатление их безнаказанности, что лишь усугубит негативные последствия таких преступных деяний. |
| The table gives the impression that more women than men receive home loans. | При анализе таблицы складывается впечатление, что женщины в большей степени пользовались кредитами на приобретение жилья. |
| Hence the impression was created that the Court pursued a different approach from the functional tribunals, but the differences were superficial. | Именно за счет этого складывается впечатление, что Суд использует иной подход, чем международные трибуналы, однако эти различия являются поверхностными. |
| He had gained the impression that for some States, the absence of a declaration under article 287 was a deliberate act of policy. | У него сложилось впечатление, что для некоторых государств отсутствие заявления по статье 287 - это преднамеренная стратегия. |
| The General Assembly should not be left with the impression that no action was taken in respect of this matter. | У Генеральной Ассамблеи не должно сохраниться впечатление о том, что по данному вопросу не было принято никаких мер. |
| Furthermore, such silence could give the impression that the condemnation of human rights violations depends on the nationality of the presumed perpetrators. | Кроме того, в результате подобного молчания может создаться впечатление, что борьба с нарушением прав человека увязывается с национальностью предполагаемых организаторов таких актов. |
| Also at the various meetings, the author got the impression that the differences in development play a substantial role. | Кроме того, при посещении различных совещаний складывается впечатление, что различия в уровне развития имеют довольно большое значение. |
| Wishing the participants fruitful discussions, he expressed the hope that Qatar would leave a lasting impression upon them. | Пожелав участникам плодотворных обсуждений, он выразил надежду, что Катар произведет на них благоприятное впечатление. |
| We must avoid the impression that decisions of the Security Council might be in violation of human rights standards. | Нельзя допускать, чтобы создавалось впечатление, будто решения Совета Безопасности могут приниматься в нарушение норм, касающихся прав человека. |
| The delegation gained the impression that the ESG was particularly feared by the prisoners. | У делегации сложилось впечатление, что ГЧП вызывает у заключенных особый страх. |
| Among other things, such activities would create the impression that better days are in sight. | Помимо всего прочего, такие мероприятия создадут впечатление, что лучшие времена не за горами. |
| The use of unconventional terms might give the impression that the Commission wanted to rewrite the Vienna Convention regime. | Употребление непривычной терминологии может породить впечатление, что Комиссия намеревается переписать режим Венской конвенции. |
| Wiping out such a man would make a powerful impression. | Успешная ликвидация такого человека должна произвести хорошее впечатление. |
| Named after the Nepalese warriors whose undying bravery made a lasting impression on the British soldiers. | Названы в честь непальских воинов, чья непоколебимая смелость произвела неизгладимое впечатление на британских солдат. |
| Anyhow... it appears you left a favorable impression at the meeting today and that's a relief. | Во всяком случае... вы, похоже, оставили благоприятное впечатление на сегодняшнем заседании. |
| He would have gotten the wrong impression of his father, Count Johann. | Он мог бы получить неправильное впечатление о своём отце- графе Иоганне. |
| The training sessions for prison staff which the delegation observed left a good impression. | У членов делегации осталось хорошее впечатление от тех учебных занятий для тюремного персонала, на которых им удалось побывать. |
| To speak of lawful countermeasures would give the impression that there might be unlawful countermeasures under international law. | Если вести речь о правомерных контрмерах, может создаться впечатление, что в международном праве могут существовать и неправомерные контрмеры. |
| Frankly, right now, I kind of see how she got that impression. | Откровенно говоря, прямо сейчас я начинаю понимать, почему у неё сложилось такое впечатление. |
| I got the impression he had a lot on his shoulders. | У меня было впечатление, что у него много хлопот. |
| I got the distinct impression you rather like being left undone. | У меня отчетливое впечатление, что тебе нравится быть незавершенной. |
| You made quite an impression at the poker game. | Ты произвела хорошее впечатление своей игрой в покер. |
| You do a good impression of one. | А впечатление создаешь, как будто похож. |
| I was getting the impression the last couple of sessions that I was boring you. | Что создавалась впечатление, на последних сеансах особенно, что я тебя достал. |