Английский - русский
Перевод слова Impression
Вариант перевода Впечатление

Примеры в контексте "Impression - Впечатление"

Примеры: Impression - Впечатление
It may also give the impression that liability is to be limited still further, by derogation from maritime law. Кроме того, в этой связи может создаться впечатление, что речь идет о дополнительном ограничении ответственности в отступление от норм морского права.
We must at all costs avoid giving the population the impression that impunity continues to exist, as that could lead to further instability. Нам следует во что бы то ни стало не допускать, чтобы у населения создавалось впечатление, будто безнаказанность по-прежнему сохраняется, поскольку это может привести к усугублению нестабильности.
There were different versions of what was said at the meeting where the complainant formed the impression that she had been dismissed summarily. Были представлены различные версии того, что было сказано на совещании, после которого у истицы сложилось впечатление о том, что ее бесцеремонно отстранили от должности.
This could create the impression that transition to IFRS in South Africa during 2005 was not a burdensome process. Это могло создать впечатление о том, что переход Южной Африки на МСФО в течение 2005 года не был связан со значительными сложностями.
It was her impression that the level of embarrassment surrounding discussion of such subjects as reproductive health, birth control and birth spacing was declining. У оратора создалось впечатление, что люди стали меньше смущаться при обсуждении вопросов, касающихся охраны репродуктивного здоровья, регулирования рождаемости и определения интервалов между беременностями.
That omission could create the impression that responsibility could be incurred by reason of a wrongful act that might not, in fact, have been committed. Этот пробел может создать впечатление, что ответственность может возникнуть по причине противоправного деяния, которое фактически не могло быть совершено.
The conquest of space and the often striking advances in genetics could give one the impression that man now has unlimited power over nature and the universe. Покорение космоса и колоссальные достижения в области генетики могут создать впечатление того, что человек приобрел безграничную власть над природой и над вселенной.
In its current form it would give the impression of acknowledging a new category of States - States that are nuclear-weapons capable. В своем нынешнем виде он создал бы впечатление признания новой категории государств - государств, располагающих потенциалом для производства ядерного оружия.
It understood that certain delegations felt that some of the proposals could create the impression that the convention condoned otherwise unlawful conduct by a State or its military forces. Она понимает, что, по мнению некоторых делегаций, разработанные предложения могут создать впечатление, что в конвенции осуждается деятельность государств или их вооруженных сил, которая в иных обстоятельствах является законной.
Reading the Judgment one gets the distinct impression that this was the outcome sought by the Court and which guided its thinking. После ознакомления с решением создается впечатление, что именно в этом заключается результат, которого хотел бы достичь Суд и которым он руководствовался в своих выводах.
The report of the Advisory Committee had also given the impression that the cost of strengthening the perimeter was to be met by the Government of Switzerland. На основании доклада Консультативного комитета создается также впечатление, что затраты на укрепление периметра защищенной зоны должно нести правительство Швейцарии.
That might give the impression that its politically appointed members were not bound by the same rigorous professional ethics and were more susceptible to external influence. Это может создавать впечатление, что его назначаемые с учетом политических соображений члены не находятся под воздействием такой же строгой профессиональной этики и в большей степени подвержены внешнему воздействию.
I wish this to be noted, lest the impression be given that the Latin American and Caribbean Group was reneging on any agreement. Я хотел бы, чтобы это было учтено, с тем чтобы не создавалось впечатление, что Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна отходит от какой-либо договоренности.
He feared that the wording proposed by Pakistan might give UNDP the impression that UNIDO was not particularly keen about going on with the Cooperation Agreement. Он опасается, что формулировка, предложенная Пакистаном, может создать у ПРООН впечатление о том, что ЮНИДО не особенно заинтересована в дальнейшем осуществлении Соглашения о сотрудничестве.
My impression is that German public and political opinion is beginning to recognize the economic devastation for Europe and Germany implied by a euro breakup. У меня сложилось впечатление, что немецкая общественность и политики начинают осознавать экономическую разруху в Европе и Германии, которую подразумевает распад евро.
The impression is that the Russian Federation needs to develop a modern, nation-wide system to account for its fissile materials; it may be several years before one is developed. Складывается впечатление, что Российской Федерации нужно разработать современную общенациональную систему учета своих расщепляющихся материалов; ее разработка может потребовать несколько лет.
We have certain reservations regarding some of its provisions, which convey the impression of complete satisfaction with the limited steps towards nuclear disarmament taken so far. У нас есть определенные оговорки, касающиеся некоторых его положений, которые создают впечатление полного удовлетворения принятыми до сих пор ограниченными мерами в области ядерного разоружения.
He had spoken of scepticism regarding reform because of his impression from newspaper reports that there was widespread frustration with the obstacles being raised to the President's policy. Он говорил о скептицизме, касающемся реформ, поскольку у него сложилось впечатление на основе сообщений в газетах, что многие испытывают чувство разочарования в связи с препятствиями, которые мешают проведению политики президента.
Those persons had left with all their belongings and it was his impression that they seemed to have prospered after leaving Egypt. Эти лица покинули страну со всем своим имуществом, и у него сложилось впечатление, что после ухода из Египта они процветали.
There was a need to consider what a poor impression such a situation gave of the Committee's readiness to concern itself with the matters before it. Здесь необходимо подумать, поскольку такое положение создает плохое впечатление о том, насколько Комитет настроен заниматься данными вопросами.
The impression in Bangui is that a new era has begun, an era of progressive restoration of confidence and resumption of activities in various fields. Создается впечатление возвращения Банги в новый период - период постепенного восстановления доверия и возобновления деятельности в различных областях.
The impression was given that the Secretary-General's proposal distinguished between Professional, local and General Service staff. Один из таких вопросов создает впечатление, что в предложении Генерального секретаря проводится различие между персоналом категории специалистов, местным персоналом и персоналом категории общего обслуживания.
The mission asked detailed questions in this area, and was left with the impression that a considerable amount remained to be done. Миссия подробно интересовалась состоянием дел в этой области, и у нее сложилось впечатление, что еще многое предстоит сделать.
Lengthy commentaries on largely non-controversial matters might give the impression that the law was less clear or more complex than it really was. Обширные комментарии по вопросам, в целом не вызывающим споров, могут создать впечатление, что право является менее понятным и более сложным, чем это есть на самом деле.
In addition, the original definition proposed by the Special Rapporteur might give the impression that it prejudged the validity of objections and their effects. Между тем, первоначальное определение, предложенное Специальным докладчиком, может создать впечатление о том, что оно предвосхищает действительность возражений и их последствий.