Английский - русский
Перевод слова Impression
Вариант перевода Впечатление

Примеры в контексте "Impression - Впечатление"

Примеры: Impression - Впечатление
The impression gathered at the end of the visit to Brussels was of the readiness of the two institutions to live up to their responsibilities if they were entrusted with any functions in an independent Kosovo, should the Security Council so decide. В конце визита в Брюссель сложилось впечатление о готовности обоих учреждений выполнить обязательства, связанные с осуществлением любых функций, которые Совет Безопасности может возложить на них в независимом Косово.
A view was expressed that there was a disproportionate emphasis on the right to development, giving the impression that it was separate from other human rights. Было отмечено уделение непропорционально большого внимания праву на развитие, что создает такое впечатление, будто бы оно является отдельным от других прав человека.
This may be so, or it may be an impression for which there is no real justification. Возможно, что это так, или, возможно, это только внешнее впечатление, не имеющее под собой реального обоснования.
While there may be room for review and further improvement, I think the overall impression that comes through strongly is of a very confident, integrated mission performing to high standards and in close partnership with the International Force. И хотя, наверное, есть возможности для обзора и дальнейшего улучшения работы, я думаю, что общее сильное впечатление сводится к тому, что мы имеем надежную, интегрированную миссию, работающую на высоком уровне и в тесном партнерстве с Международными силами.
Mr. MAVROMMATIS said he had the general impression that Armenia, despite difficulties inherited from the previous regime and the ongoing dispute with its neighbours, was genuinely striving to improve human rights and the lot of its people. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что у него сложилось общее впечатление, что Армения, несмотря на трудности, доставшиеся ей в наследство от прежнего режима, и непрекращающиеся разногласия с соседями, действительно стремится к улучшению положения с правами человека и жизни своего народа.
While this proliferation may give the mistaken impression of progress, we believe that the benefits from all the initiatives on Africa will come from our ability to consider them within a holistic framework. Несмотря на то, что такая активизация деятельности может создать ложное впечатление о достижении прогресса, мы считаем, что отдача от всех инициатив в интересах Африки будет зависеть от нашей способности рассматривать их в рамках комплексного подхода.
Mr. YALDEN said that the third sentence in paragraph 18 could give the impression that the Working Group had studied the Committee's working methods together with representatives of the specialized agencies, subsidiary bodies and non-governmental organizations. Г-н ЯЛДЕН заявляет, что третье предложение пункта 18 может создавать впечатление, будто Рабочая группа изучила рабочие методы Комитета вместе с представителями специализированных агентств, вспомогательных органов и негосударственных организаций.
It would be regrettable if the country prohibited visits by a truly independent, impartial organization, as that would give the impression it had something to hide. Тот факт, что страна запрещает проводить посещения поистине независимой и беспристрастной организации, вызывает сожаление, поскольку создается впечатление, что власти хотят что-то скрыть.
He had the strong impression that under the current system the procurator still held sway, just as under the old Soviet system. У него сложилось впечатление, что в рамках действующей системы прокурор по-прежнему обладает решающим влиянием, как и при прежней советской системе.
Too much stability in Governments or laws, on the other hand, creates the impression that neither legislators nor legislation are still linked to the evolving needs of society. С другой стороны, долгая несменяемость правительства или законов создает впечатление о том, что законодательство и законодатели утратили связь с обществом и не следят за его потребностями.
Their general approach is to exaggerate the uncertainties of climate science and to leave the impression that climate scientists are engaged in some kind of conspiracy to frighten the public. Их общим подходом стало - преувеличить неопределённость науки о климате и создать впечатление, что климатологи вовлечены в некий заговор с целью запугать общественность.
By these remarks I do not wish to leave the impression that our delegation underestimates the excellent work done by the experts in the United Nations Secretariat who helped the Secretary-General to prepare his report for this session. Делая эти замечания, мне вовсе не хотелось бы, чтобы сложилось впечатление, что наша делегация недооценивает впечатляющую работу, проделанную экспертами Секретариата Организации Объединенных Наций, которые помогали Генеральному секретарю готовить доклад к настоящей сессии.
I do not wish to leave the impression that my delegation challenges the practice of the Council's informal consultations, which under some circumstances can represent a useful means of facilitating the search for a compromise in order to ensure prompt action by the Organization. Мне бы не хотелось создавать впечатление, что наша делегация оспаривает практику проведения неофициальных консультаций Совета, которая в некоторых обстоятельствах может способствовать поиску компромисса в целях обеспечения неотложных действий со стороны Организации.
The Committee's overall impression was that inadequate attention had been paid to ensuring that women did not bear a disproportionate share of the burden associated with radical political and economic change in Bulgaria. У Комитета сложилось в целом впечатление, что не уделяется надлежащего внимания обеспечению того, чтобы на женщин не ложилось непропорционально большое бремя, связанное с радикальными политическими и экономическими изменениями в Болгарии.
Mr. Watanabe (Japan) said that he wished to correct the erroneous impression that had been given at the Committee's 48th meeting by the representative of the United States. Г-н ВАТАНАБЭ (Япония) говорит, что он хотел бы исправить неправильное впечатление, которое сложилось в результате выступления представителя Соединенных Штатов на 48-м заседании Комитета.
In particular, members should avoid any action which might give the impression that their own State was receiving treatment which was more favourable than that accorded to other States. В частности, членам Комитета следует воздерживаться от любых действий, которые могут создать впечатление, что они относятся более доброжелательно к своему государству, чем к другим государствам.
According to another point of view, the draft guideline went far beyond the Vienna regime and could give the impression that the Commission intended to include the greatest possible number of situations under the regime on reservations. Согласно другой точке зрения этот проект положения выходит далеко за рамки венского режима и мог бы создать впечатление о том, что Комиссия намерена включить в режим оговорок наибольшее число возможных ситуаций.
The warmth of the people and the extensive potentialities for intensified cooperation between India and the Caribbean countries that I observed during that visit left an indelible impression on me. На меня произвели неизгладимое впечатление теплота народа и большие потенциальные возможности для расширения сотрудничества между Индией и карибскими странами, которые я наблюдал в ходе своего визита.
Instead of being able to work towards a genuine peace, we have had to endure propaganda manoeuvres aimed at numbing and misleading public opinion, along with meetings that were designed just to give the impression that a dialogue was continuing. Вместо того чтобы работать над достижением подлинного мира, мы вынуждены были терпеть пропагандистские маневры, ставящие своей целью ошеломить и ввести в заблуждение общественное мнение, наряду с проведением совещаний, рассчитанных на то, чтобы создать впечатление продолжения диалога.
President Bongo brought the matter before the Security Council, which said it accepted the principle, but which imposed various conditions that, when analysed, leave one with the impression that if they were met there would be practically no point in sending the force. Президент Бонго вынес этот вопрос на рассмотрение Совета Безопасности, который в принципе согласился с этой идеей, но выдвинул ряд условий, при анализе которых возникает впечатление, что если они будут выполнены, то практически не будет смысла направлять войска.
The impression was created that each of these services was carrying out its own set of safety measures, including the use of security dogs and metal detectors and the visual inspection of personal property. Создавалось впечатление, что каждая из этих служб осуществляла свой собственный комплекс охранных мероприятий, в том числе с помощью служебных собак, использования металлодетекторов и визуального осмотра личных вещей.
In contrast, it seems that in the reported cases the police have at times been reluctant to admit any wrongdoing, and the cases give the impression that the superiors are protecting their subordinates. Что же касается полиции, то, как представляется, ее сотрудники подчас неохотно признают любые неправомерные действия со своей стороны в связи с сообщенными случаями, и создается впечатление, что начальники покрывают своих подчиненных.
Based upon the testimony received from the judges themselves, the general impression of the Special Rapporteur was that the judges and prosecutors who are supposed to benefit from the fact that they operate anonymously do not feel protected by the system. На основе свидетельских показаний, представленных самими судьями, Специальный докладчик составил общее впечатление о том, что судьи и прокуроры, которые предположительно должны позитивно расценивать возможность осуществлять свои функции в условиях анонимности, не чувствуют себя защищенными.
Although from the legal viewpoint the new law would in fact give more protection to the individual, from the public relations viewpoint it unfortunately gave a bad impression. Хотя с правовой точки зрения новый закон будет обеспечивать более широкую защиту прав индивида, на общественность он произведет явно неблагоприятное впечатление.
As to subjects of concern, the Committee's overall impression was that the submission of the Japanese report and the ensuing dialogue had been a somewhat formal exercise. Что касается вопросов, вызывающих беспокойство, то у Комитета создалось общее впечатление, что представление доклада Японии и последующий диалог носили несколько формальный характер.