Английский - русский
Перевод слова Impression
Вариант перевода Впечатление

Примеры в контексте "Impression - Впечатление"

Примеры: Impression - Впечатление
Again, that situation could give the impression that the United Nations Administrative Tribunal had less power than its counterpart. Это вновь может создать впечатление, что Административный трибунал Организации Объединенных Наций располагает более ограниченными полномочиями, чем его партнер.
As it stood, it gave the erroneous impression that superior orders could under some circumstances be invoked as a justification of torture. В его нынешней формулировке он создает ошибочное впечатление, а именно, что приказы вышестоящего начальника могут при некоторых обстоятельствах служить оправданием пыток.
With regard to the question of whether the military effort has increased or decreased over the past six months, we have the impression that it is increasing. Что касается вопроса о том, возросли или уменьшились масштабы военных действий за последние полгода, то у нас сложилось впечатление, что они нарастают.
But I do not want to create an impression that other problems plaguing the contemporary world are of lesser importance. Но я не хочу, чтобы создалось впечатление, что другие проблемы, которые терзают современный мир, менее важны.
There is therefore a widespread view that the limited, hard-won progress cannot yet erase the general negative impression of a lack of cooperation attributed to Baghdad in certain areas. В этой связи сложилось широко распространенное мнение о том, что ограниченный и с трудом достигнутый прогресс не может перечеркнуть общее негативное впечатление от отсутствия готовности к сотрудничеству, которое якобы демонстрировал Багдад на ряде направлений.
The Committee's initial impression, however, is that the new format does not simplify or enhance the thoroughness of the review of the proposed budgets. Однако первое впечатление Комитета таково, что новый формат не упрощает и не обеспечивает более тщательное рассмотрение предлагаемых бюджетов.
The new procedure fosters the impression that selection of external candidates is not desirable and presents onerous requirements that would discourage managers from selecting external candidates. Такая новая процедура создает впечатление, что отбор внешних кандидатов нежелателен и устанавливает обременительные требования, которые будут препятствовать отбору руководителями внешних кандидатов.
Dual listings would give the impression that, despite the splitting of the 1267 List, the Security Council sees no fundamental difference between the Taliban and Al-Qaida. Включение в оба перечня создаст впечатление, что, несмотря на разделение Перечня Комитета, учрежденного резолюцией 1267, Совет Безопасности не видит никаких принципиальных различий между «Талибаном» и «Аль-Каидой».
The participants' overall impression of dialogues was that they were dominated by politicians and dignitaries, sometimes overshadowing the importance of the themes. Общее впечатление участников от диалогов сводится к тому, что на них доминируют политики и высокопоставленные лица, что порой отодвигает на второй план важность рассматриваемых тем.
However, in the long run, there might be the mistaken impression that the reason for studying is to get food for free. Однако в конечном итоге может сложиться ошибочное впечатление, будто дети учатся только для того, чтобы получать бесплатную пищу.
But I also have the impression that many of us are questioning the determination of the Bureau or the Secretariat to hold a meeting on Wednesday. Но у меня также возникло впечатление, что многие из нас ставят под сомнение готовность членов Бюро или Секретариата провести заседание в среду.
Disclosure may exert positive externalities for a semiconductor company participating in a patent pool with major players in the field in that disclosing technical know-how conveys the impression of competence to potential negotiation partners. Раскрытие информации может иметь положительное воздействие для какой-либо компании, производящей полупроводники и участвующей в общем патентном пуле вместе с другими крупными компаниями этой области, в том плане, что раскрытие технических ноу-хау создает у потенциальных партнеров по переговорам впечатление о компетентности.
Conferences and initiatives will lead nowhere if they give the impression that nothing can be done and that the road ahead is clear. Никакие конференции или инициативы ни к чему не приведут, если будет складываться впечатление, что ничего сделать нельзя и что дорога впереди свободна.
Other States did not mention this as a problem, and gave the impression that for them everything was in order. Другие государства вообще не упоминали такую проблему, и поэтому складывалось впечатление, что, с их точки зрения, все здесь обстоит нормально.
The Committee's initial impression, however, is that the new format does not simplify or enhance the thoroughness of the review of the proposed budgets. Однако первое впечатление у членов Комитета таково, что этот новый формат не упрощает рассмотрение предлагаемых бюджетов и не содействует проведению их более тщательного анализа.
It was true that such investigations were slow, which could give the impression that the alleged offenders' superiors were trying to cover up for them. Действительно, эти процедуры приносят результат медленно, в связи с чем может создаться впечатление, что начальство лиц, подозреваемых в совершении таких актов, стремится "прикрыть" их.
Finally, these visits reinforced the impression that environmental reporting imposes a significant burden on facilities, almost regardless of operating activity. И наконец, эти посещения усилили впечатление о том, что отчетность о состоянии окружающей среды налагает существенное бремя на производственные объекты, практически вне зависимости от рода их деятельности.
In its present wording, it gave the impression of conferring rights directly on non-governmental organizations, which were not subjects of international law. В своей нынешней формулировке эта статья создает впечатление, будто права предоставляются непосредственно неправительственным организациям, которые не являются субъектами международного права.
The paper economy sometimes gives the impression of subjugating the real one, much as production and work seem to be overtaken by financial speculation. Порой создается впечатление, что бумажная экономика подчинила себе подлинную экономику, равно как, похоже, производство и труд заменяются финансовыми спекуляциями.
Lifestyle changes, as they are called, give the impression that it is a matter of choice or preference. В связи с изменением образа жизни, как теперь принято говорить, может сложиться впечатление, что все это дело выбора или предпочтения.
The fact that guideline 2.8.1 did not distinguish between permissible and impermissible reservations created the impression that the effect of silent acceptance related to both categories of reservations. В связи с тем что в руководящем положении 2.8.1 не проводится различия между допустимыми и недопустимыми оговорками, создается впечатление, что последствия молчаливого принятия распространяются на обе категории оговорок.
This impression is strengthened by Prime Minister Netanyahu's announcement that his office, as well as municipal authorities, would henceforth have to approve demolition orders. Это впечатление подкрепляется заявлением премьер-министра Нетаньяху о том, что его кабинет, а также муниципальные власти будут отныне обязаны утверждать постановления о сносе домов.
Funding shortfalls put pressure on UNRWA services, and that sometimes gave the impression to refugees that the Agency was not addressing their needs. Нехватка финансовых ресурсов затрудняет оказание Агентством помощи беженцам, что создает порой у беженцев впечатление, что их забыли.
As currently worded, draft article 17 gives the impression that the existence of special rules of international law is sufficient to preclude application of the general regime of diplomatic protection. В нынешней формулировке проект статьи 17 создает впечатление, что наличие специальных норм международного права является достаточным для неприменения общего режима дипломатической защиты.
It is this colourful diversity of cultures and cultural expressions and the harmonious relationships between groups which makes a profound impression on foreigners visiting the country. Именно это многоцветие культур и культурных проявлений и гармоничные взаимоотношения между группами производят глубокое впечатление на иностранцев, приезжающих в нашу страну.