Английский - русский
Перевод слова Impression
Вариант перевода Впечатление

Примеры в контексте "Impression - Впечатление"

Примеры: Impression - Впечатление
To create the impression of an austere country church, Victorian stone flags were replaced with brick pavers for the duration of filming and the original wall paintings covered up. Чтобы создать впечатление строгой деревенской церкви на время съемок, викторианские каменные плиты были заменены кирпичной брусчаткой, а оригинальные настенные росписи закрыты панелями.
However, this impression - correct where the past is concerned - might prove deceptive in the future, because two global megatrends will subject the region to more profound change than all the many previous political crises and wars were able to bring about. Но подобное впечатление, верное относительно прошлого, может оказаться обманчивым в будущем, поскольку две мировые мега-тенденции подвергнут этот регион более фундаментальным изменениям, чем были способны вызвать большинство предыдущих политических кризисов и войн.
The young, good-looking male, perhaps driving a fast car and otherwise giving the impression of wealth to a young and somewhat gullible teenage girl, will start a romance with her. Молодой симпатичный юноша, иногда обладающий спортивным автомобилем или иначе создающий у юной и несколько легковерной девушки-подростка впечатление богатства, заводит с ней роман.
A cursory look at the report would tend to convey the impression of a lacklustre performance on the part of the Working Group, or an absence of substance in its conclusions after almost four years of deliberations. Поверхностное ознакомление с этим докладом может создать впечатление, что после почти четырех лет прений деятельность Рабочей группы не блещет успехами и что в ее выводах отсутствует глубина.
That wording was misleading because it could give the impression that the knowledge might have been acquired, for example, through espionage or the activities of intelligence services. Такая формулировка представляется обманчивой, поскольку может сложиться впечатление, что об осуществляемом акте становится известно, например, в результате разведывательной операции или деятельности разведывательных служб.
The action plan proposed by the Secretary-General for setting up such a mechanism has made an excellent impression on us; we hope to see it put in place as soon as possible. Предложенный Генеральным секретарем план действий для создания такого механизма произвел на нас прекрасное впечатление; мы надеемся, что он будет создан в ближайшее время.
It is quite possible that Ethiopia's preoccupation with development and with the fight against poverty over the past several years might have created the wrong impression in the minds of Eritrea's leaders, with their fixation on muscle-flexing and military might. Вполне возможно, что занятость Эфиопии вопросами развития и борьбы с нищетой в течение последних нескольких лет могла создать ошибочное впечатление у правителей Эритреи, обуреваемых стремлением поиграть мускулами и продемонстрировать свою военную мощь.
They are calling the agreement on chemical weapons a diplomatic success, inspectors were awarded the Nobel Peace Prize, and Assad himself gave the impression of a person willing to cooperate. Соглашение о химическом оружии называют успехом дипломатии, инспекторам присудили Нобелевскую премию мира, а сам Асад произвел впечатление человека, готового к сотрудничеству.
We're given the impression that these are the things that we need to go after in order to have a good life. У нас создаётся впечатление, что именно к этому надо стремиться, чтобы жить лучше.
It is important here to stress how critical it is for the International Criminal Tribunal on Rwanda to accelerate its work: the longer it delays, the greater the risk of giving the impression of justice denied. Здесь следует подчеркнуть, сколь важно для Международного уголовного трибунала по Руанде ускорить свою работу, ибо чем дольше отсрочка, тем больше опасность того, что будет создаваться впечатление отсутствия справедливости.
It reviewed a large part of the activities/outputs implemented since January 1992 and could not escape the impression that the results obtained were not commensurate with the resources utilized. Она рассмотрела большое количество мероприятий/ материалов, подготовленных после января 1992 года, и у нее сложилось впечатление, что достигнутые результаты не соответствуют объему использованных ресурсов.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ considered that the last sentence of the paragraph should be amended, as it gave the impression that Germany had complied with all the provisions of article 4, which was not quite the case. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС считает желательным изменить формулировку последнего предложения пункта, поскольку создается впечатление, что Германия обеспечила полное соблюдение всех положений статьи 4, что не вполне соответствует реальному положению дел.
However, there has already been enough crossing of swords on various sides to ensure that no one can have the impression of having sacrificed a national position for the sake of objectives dictated by others. Между тем по разные стороны уже сломано немало копий из страха создать впечатление, будто кто-то поступился своими национальными позициями в угоду целям, диктуемым другими.
This is the first time that I have attended a meeting such as this, and the most powerful impression I have is the intimate knowledge of the challenges facing the Tribunal which has been exhibited by all participants here today. Я впервые присутствую на таком заседании, и самое сильное мое впечатление - это тонкое понимание трудностей, которые стоят перед Трибуналом, проявленное всеми присутствующими здесь сегодня участниками.
Of course, anyone who wanted to could have seen American households' growing indebtedness, which would have gone a long way toward correcting the false impression of success given by the GDP statistic. Конечно, каждый, кто этого хотел, мог увидеть увеличение задолженности домашних хозяйств Америки, и учет этого значительно бы скорректировал обманчивое впечатление об успехе, который показывала статистика ВВП.
The nature of draft guideline 2.5.3 as a recommendation should be further emphasized so as not to give the impression that States were obliged to carry out such a review. С тем чтобы не создать впечатление, что речь идет об обязательстве государств проводить такое рассмотрение, следует четче подчеркнуть рекомендательный характер этого проекта основного положения.
One gets the impression that it is high time to give serious thought (before it is too late) to the results of a quality management system in the workplace, department (process) and the company as a whole. Складывается впечатление, что пора всерьез (пока не поздно) подумать о результатах системы менеджмента качества на уровне рабочего места, департамента (процесса) и компании в целом.
At times, there was the impression that we were talking about something that was not particularly crucial, something almost immaterial. Иногда создавалось впечатление, что мы говорим о чем-то мало существенном и даже несущественном.
In conclusion, one gets the impression that the sponsors of this draft resolution are intentionally trying to misuse the Assembly in order to undermine the Human Rights Council. В заключение я хотел бы отметить, что создается такое впечатление, что соавторы этого проекта резолюции преднамеренно пытаются злоупотребить Ассамблеей для подрыва Совета по правам человека.
The Special Rapporteur underlined his impression that the country was endeavouring to establish and consolidate its democratic structures, a message that was conveyed by many of his counterparts. Специальный докладчик особо отметил сложившееся у него впечатление о том, что страна пытается установить и укрепить демократические структуры, о чем говорили многие его коллеги.
During the visit, the delegation gained the impression that there are no formal rules or established practices regarding ways to allow a detainee to lodge a complaint about his or her treatment in custody. В ходе поездки у делегации сложилось впечатление, что отсутствуют официальные правила или установившаяся практика в отношении имеющихся у задержанного лица возможностей направить жалобу на обращение с ним во время задержания.
But if you can make a favorable impression in the kind of intimate family gathering this reads like, then you've jumped us over a lot of quicksand. Но если ты сумеешь оставить приятно впечатление на таком семейном междусобойчике как этот, тогда у нас точно всё будет в полном ажуре.
The armed group in the northern quarter began to shoot into the air in order to occupy the Clock checkpoint and create the impression that they would open fire at it and attack it. Члены вооруженной группы, находившейся в северном квартале, начали стрелять в воздух, стремясь захватить контрольно-пропускной пункт у круговой дорожной развязки и создать впечатление, что они собираются открыть по нему огонь и совершить нападение на КПП.
These duties are not only designed to make federal employees refrain from (factual) racist conduct, they also prohibit any behaviour which might give the impression that their acts taken in an official capacity were influenced by unobjective or racial motives. При выполнении своих обязанностей федеральные служащие должны не только воздерживаться от фактических проявлений расизма, но и исключать любое поведение, от которого может создаться впечатление, что их служебные действия были необъективными или имели расовую подоплеку.
The multiple personal attacks directed by Member States and their proxies against special procedures mandate holders, members of commissions of inquiry and human rights officials were unbecoming of the dignity of the Governments concerned and generated a clear impression of guilt. З. Многочисленные личные нападки, совершаемые под руководством государств-членов и их ставленников в отношении мандатариев специальных процедур, членов комиссий по расследованию и должностных лиц, занимающихся вопросами прав человека, являются неподобающими действиями, которые не делают чести соответствующим правительствам и производят явное впечатление виновности.