At that, there is a lasting impression that collections by this recoding studio - good, aren't they - become even better each time. |
Причем есть стойкое впечатление, что сборники этого издательства - хорошие, не так ли? - с каждым разом становятся все лучше. |
Katmandu is noisy and crowded; dust, rickshaws, cars are all around. Terrible impression. |
Катманду производит довольно жуткое впечатление - всюду грязь, толпы народа, рикши, автомобили, шум. |
Before an interaction with another, an individual prepares a role, or impression, that he or she wants to make on the other. |
Прежде чем вступить в взаимодействие с кем-либо, индивид обычно подготавливает роль, обдумывает впечатление, которое хотел бы произвести. |
All of this only reinforced the impression, already suggested by the peculiar imagery in many of his paintings, that he was either mad or a charlatan. |
Все это только усилило впечатление, придавало своеобразную образность его картинам, вызывало подозрение, что он либо сумасшедший, либо шарлатан. |
However, when informed of this, Davis protected Snelgrave and obviously made a favourable impression on him. |
Однако когда об этом стало известно Дэвису, он защитил Снелгрэйва и, очевидно, произвел на него благоприятное впечатление. |
The problem is that these increases in value create the impression that our lack of saving for the last decade has had no serious consequences. |
Проблем в том, что этот рост стоимости активов создаёт впечатление, будто спад сбережений последних лет не имел серьёзных последствий. |
The technical part of the game is nothing extraordinary; but the overall visual impression is mostly pleasant, sometimes even great. |
Техническая составляющая игры не представляет собой ничего особенного; но общее впечатление от видеоряда по большей части приятное, иногда даже потрясающее. |
It is funny.I have the impression We are friends only when we writ release someone. |
У меня такое впечатление, что вы вспоминаете об этом, только когда вас надо освободить. |
Fine, I'm moral, whatever, but now I need you to focus on making a good impression. |
Ладно, я нравственный, без разницы, но сконцентрируйся на том, чтобы произвести хорошее впечатление. |
At the beginning of October 1943, something happened in Montodine, not far from our villa. a great impression on the locals. |
В начале октября 1943 года, в окрестностях Монтодине, недалеко от нашей виллы, произошел случай, который произвел глубокое впечатление на местных. |
BAT gives the impression of technology's being imposed from outside the firm, not generated from within. |
Применение же НИТ создает впечатление, что внедрение технологии происходит извне, а не в рамках фирмы. |
One has an impression that terse lines of the "Lay" preserved a far more concrete memory about Troyan than legends of the southern Slavs. |
Создается впечатление, что скупые строки «Слова» сохранили гораздо более конкретную память о Трояне, нежели легенды южных славян. |
One has got the impression, that Mr. Antonyan attempts to hinder Lake Sevan level increase with non-scientific substantiations and actually doing some stakeholders' order... |
Создается впечатление, что г-н Антонян пытается не научными доводами предотвратить поднятие уровня воды в Севане, выполняя заказ заинтересованных сил... |
His grandson, Akbar, supported religious freedom and after visiting the langar of Guru Amar Das had a favourable impression of Sikhism. |
Его внук Акбар придерживался веротерпимости, и, после посещения лангара гуру Амар Даса составил благоприятное впечатление о сикхизме. |
It gives an impression that Giants played here putting stones like building bricks and created such fantastical constructions. |
Создаётся впечатление, будто это великаны играли, складывали камни друг на друга, создавая такие причудливые сооружения. |
However... it gives me the impression someone... to act to end the suffering of a friend. |
Однако... у меня сложилось впечатление, что ты из тех, кто готов отдать все, чтобы положить конец страданиям друга. |
Her response to the European crisis has prevailed - or at least that is the impression that she conveys, and that most Germans believe. |
Ее ответ европейскому кризису подействовал, или, по крайней мере, складывается такое впечатление, что она выражает мнение большинства немцев. |
And many times I get the impression that they are not really even interested in hearing from Africans who might know. |
Часто у меня создаётся впечатление, что они и не хотят выслушивать африканцев, которые знают о положении вещей. |
The overall impression was that there was a need to re-educate and sensitize men to the role of women in government. |
Складывается общее впечатление о необходимости перевоспитания мужчин и внушение им большей чуткости по отношению к роли женщин в государственном управлении. |
Certain remarks made by a Federal Court judge left the applicant's lawyer with the impression that the judge did not have sufficient knowledge of the file. |
Некоторые замечания, сделанные судьей Федерального суда, создали у адвоката заявителя впечатление о том, что судья недостаточно хорошо ознакомился с досье по делу. |
6.4 Counsel submits that Canada ambiguously conveys the impression that family class and assisted relative sponsorships are almost always successful. |
6.4 Адвокат утверждает, что из заявления Канады создается впечатление, будто почти всегда обеспечивается помощь членам семей и поддерживаемым родственникам. |
When the mass media gave information about "Hispanic" lawbreakers, the erroneous impression was often created that the reference must be to Puerto Ricans. |
Нередко, когда в средствах массовой информации сообщается об «испаноязычных» преступниках, возникает ошибочное впечатление, что речь идет обязательно о пуэрториканцах. |
Sacking your entire cabinet when everyone thinks you are home sick in bed only adds to this impression. |
Увольнение им всего кабинета в то время, когда каджый считал, что он лежит больной дома, только усиливает такое впечатление. |
But this impression is deceptive, since the German state, through the built-in flexibility of its extensive social-welfare system, already contributes to stabilizing the world economy. |
Но данное впечатление обманчиво, поскольку немецкое государство посредством гибкой стратегии, присущей его масштабной системе социального обеспечения, уже начало вносить свой вклад в стабилизацию мировой экономики. |
It was therefore inappropriate to give the impression that the first-to-create rule was equally effective. |
Таким образом, было бы нецеле-сообразным создавать впечатление, что правило "первого создания" столь же эффективно. |