| This contributed to the impression of the animated series being a fourth season of the original series. | Это создало впечатление, что мультсериал является четвертым сезоном «Оригинального сериала». |
| Because this recording simply and clearly creates a good impression - and causes the desire to meet again, to find out more. | Потому что эта запись просто и ясно производит хорошее впечатление - и вызывает желание встретиться снова, узнать больше. |
| I leave an impression on people I date. | Я оставляю хорошее впечатление, когда с кем-то встречаюсь. |
| It is in fact my impression that in only a few hours we will be in a position to make these three appointments. | У меня, собственно, складывается впечатление, что через каких-то несколько часов мы сможем произвести эти назначения. |
| Of equal concern is the growing impression that the authorities are influencing the work of the public broadcasters, including by failing to appoint new members of governing boards and by appointing individuals with links to the political establishment to management positions. | Не менее тревожным является усиливающееся впечатление, что власти влияют на работу государственных вещательных компаний, в том числе путем затягивания с назначением новых членов советов директоров и назначения лиц со связями в политическом истеблишменте на руководящие должности. |
| Awfully clever the way you've hit off the impression of heat. | Удивительно, как вам удалось передать это ощущение жары. |
| At the outset, I explained my impression to the members of the Conference. | Вначале я разъяснил членам Конференции свое ощущение. |
| Twenty or more persons may create the false impression that this is a representative body and lead to cumbersome methods of reaching a consensus decision. | Двадцать и более человек могут создать неправильное ощущение, что это представительный орган, и это приведет к обременительным методам достижения консенсусного решения. |
| We have the impression that we're unique. | ОЩУЩЕНИЕ, ЧТО И ТЫ УНИКАЛЬНА. |
| Windows provide interiors with light, give the impression of having more space and offer outside views. | Именно благодаря им в помещения проникает свет, они дают ощущение большего пространства и делают возможным обозрение перспективы и ландшафта снаружи. |
| I simply get the impression I've found my female doppelganger. | Мне кажется, я нашел своего двойника в юбке. |
| No, why do I get the impression that you've been breathing down my neck the entire time? | Нет. Почему мне всё время кажется, что вы дышите мне в затылок? |
| I think what Kelso's trying to say is that... maybe you don't make the best first impression. | Кажется, Келсо хочет сказать что... может быть, ты не производишь нужного первого впечатления. |
| Do you have the impression we've forgotten Ben? | Т ебе кажется, что мы забыли Бена? |
| I think we made an impression. | Кажется, мы произвели впечатление. |
| You know, these gel mats can hold an impression for up to 12 hours. | Ты знаешь, эти гелевые маты могут хранить отпечаток до 12 часов. |
| If the shoe impression matches the Chicago defendant, that's highly relevant. | Если отпечаток соответствует обуви чикагского подсудимого, то это очень важная взаимосвязь. |
| Look at the impression in the dirt here. | Похоже на отпечаток здесь на земле. |
| Do you not see that even the impression of weakness begets weakness? | Разве ты не видишь, что даже отпечаток слабости создает слабость? |
| Each print is an original, technically known as an impression. | Каждый отпечаток является оригиналом, технически известным как оттиск. |
| Electronic commerce could be significantly harmed if national legislators and courts were given the mistaken impression that UNCITRAL intended to limit party autonomy more than is absolutely necessary. | Электронной торговле может быть причинен значительный ущерб, если у законодателей и судов различных стран возникнет ошибочное представление о том, что ЮНСИТРАЛ намеревалась ограничить автономию сторон в большей степени, чем это абсолютно необходимо. |
| This creates the wrong impression that the recreational use of those drugs is acceptable and glamorous and may even be beneficial in the pursuit of material success and the satisfaction of personal needs. | В результате создается неверное представление о том, что потребление этих наркотиков в рекреационных целях допустимо, придает особый шик и, возможно, даже полезно в погоне за материальным успехом и для удовлетворения личных потребностей. |
| Through its remarks, the Japanese delegation strove to give the whole membership of the Commission the very false impression that Japan is serious in the ongoing process of the Six-Party Talks. | В своем выступлении делегация Японии попыталась создать у всех членов Комиссии ложное представление о том, что Япония якобы серьезно принимает участие в продолжающемся процессе переговоров с участием шести сторон. |
| Therefore, despite ensuring that SVF resources are substantially committed and earmarked for pipeline projects, this procedure gives a misleading impression that SVF funds are lying idle. | Поэтому несмотря на обеспечение принятия обязательств в отношении значительной части ресурсов СФДВ и их резервирования для проектов, находящихся в стадии разработки, в результате применения такой процедуры создается неправильное представление о том, что средства СФДВ не используются. |
| WEB-LINKS: This page gives an impression of what you can find on Oleg Pogudin in the Internet (including his official web-site and others): audio- and video records, photos, articles, forum and so on. | Раздел ШЕВ-ОБЗОР дает представление о том, что еще в Интернете можно найти об Олеге Погудине (на официальном и других сайтах) - звукозаписи, фото, заметки, форум и пр. |
| She used his shoe to make an impression in the dirt. | Она использовала его ботинок, чтобы оставить след. |
| These artists, they left as deep an impression on me as that oven rack did on my face. | Эти артисты оставили во мне такой же глубокий след, какой противень оставлял на моем лице. |
| According to Percival Serle, Watson left a much greater impression on his time than this would suggest. | По словам Персиваля Серле, австралийского биографа, Уотсон «оставил куда больший след в своё время, чем может показаться. |
| A visit to Spain made a profound impression on him, confirming a sense of personal connection, even blood ties, with the art and culture of the country of El Greco. | Пребывание в Испании породило серию живописных работ, оставило неизгладимый след в памяти художника и ощущение кровного родства со страной Эль Греко. |
| Knowledge of the model of footwear that made the impression can assist in narrowing down the list of suspects and can also be used to link multiple crime scenes to the same perpetrator(s). | Знание модели обуви, след которой был оставлен на месте преступления, позволяет сузить круг подозреваемых, а также связать несколько преступлений с одним преступником или с преступниками. |
| The text conveys the impression that they should be the most recent requirements, i.e. those applicable on the date when these vehicles are upgraded. | Рассматриваемый текст наводит на мысль о том, что речь идет о самых новых требованиях, т.е. действующих на дату приведения указанных транспортных средств в соответствие с новыми требованиями. |
| From that point onwards, everything gave the impression that the positive effect produced by the number of persons indicted had been tempered by the absence of resources available to the Tribunal to enforce compliance with its decisions. | Начиная с этого момента все стало наводить на мысль о том, что позитивный эффект в результате предъявления обвинений целому ряду лиц сводится на нет из-за отсутствия у Трибунала ресурсов, необходимых для обеспечения исполнения его же решений. |
| A provision of this nature conveys the impression that the earlier requirements of ADR were less exacting than the new requirements and that the Working Party wanted the older vehicles to be taken out of circulation or upgraded. | Такое положение наводит на мысль о том, что предыдущие предписания ДОПОГ были менее требовательны по сравнению с новыми и что Рабочая группа пожелала, чтобы старые транспортные средства были сняты с эксплуатации или приведены в соответствие с новыми требованиями. |
| Mr. LAVALLE (Guatemala) said that the proposed wording might create the impression that "Party to this Convention" meant States and federations of States, whereas it was intended to mean States and regional economic integration organizations. | Г-н ЛАВАЛЛЬ (Гватемала) высказывает опасение, что предложенная формулировка может наводить на мысль о том, что выражение "участник настоящей Конвенции" означает государства и объединения государств, хотя цель состоит в том, чтобы это выражение охватывало государства и региональные организации экономической интеграции. |
| We should avoid even giving the impression that justice is only good if it is good for me, because justice is either good or it is not good at all, for everybody. | Мы не должны допускать, чтобы у кого-то даже возникала мысль о том, что правосудие является хорошим только тогда, когда оно выгодно мне, ибо правосудие, хорошее оно или плохое, одинаково для всех, для каждого. |
| Who wants to hear Frasier's famous Sean Connery impression? | Кто хочет услышать знаменитую пародию Фрейзера на Шона Коннери? |
| Danny said that you were choking, and Harriet and I have a White Stripes impression, if you want to write a sketch. | Денни сказал, что у вас цейтнот, а мы с Хэриэт когда-то репетировали пародию на Уайт Страйпс, и это может пригодится для скетча. |
| Want to see my impression of a Picasso painting? | Хочешь покажу пародию на работы Пикассо? |
| Finally I can do my Nicolas Cage impression. | В конце концов я могу сделать пародию на Николаса Кейджа О! |
| A Daffy Duck impression. | Пародию на Даффи Дака. |
| Items of unknown provenance include 6 scarab seals, a cylinder seal and a seal impression. | Предметы неизвестного происхождения включают 6 печатей-скарабеев, цилиндрическую печать и оттиск печати. |
| The rate for 1996 was about US$ 0.03 per page impression. | В 1996 году ставка составляла приблизительно 0,03 долл. США за страничный оттиск. |
| See, typically, shoe tread leaves a raised impression, but this one's almost entirely smooth. | Смотрите, обычно подошва оставляет рельефный оттиск, но эта подшва практически гладкая. |
| Average unit costs also increase when high print runs of technically simple materials become less predominant in the total output and are replaced by more complex products which require a significantly higher level of labour per page impression. | Средние удельные расходы также возрастают, когда большие тиражи технически простых материалов составляют меньшую долю в общем объеме продукции и заменяются более сложной продукцией, требующей значительно больших затрат труда в расчете на единицу продукции - один оттиск страницы. |
| That's right, a couple of sheets just to give a bit of impression. | Правильно, кладём пару листов, чтобы улучшить оттиск. |
| It's a silicone impression of the hole in the tree made by the mystery bullet that killed the commander. | Это силиконовый слепок отверстия в дереве, сделанного той загадочной пулей, что убила коммандера. |
| You actually took an impression of Christine's teeth? | Ты и вправду сделала слепок зубов Кристин? |
| Story goes, the attendant in the city morgue was so taken with her beauty that he made an impression of her features in the hope that someone would recognise her and claim her. | По легенде, управляющий городского морга так впечатлился её красотой, что сделал слепок с её лица в надежде, что кто-нибудь её узнает и заберёт. |
| I took an impression of Schatzi's bite. | Да. Я сравнил слепок с зубами Шатси. |
| and make a cast impression. | и пусть команда сделает слепок. |
| Tender and passionate romantic sketches, bright musical pictures in style "impression", variations on the famous Ukrainian folk melodies - all these works are to be counted as the modern classics of piano music. | Нежные и страстные романтические зарисовки, яркие музыкальные картинки в стиле impression, вариации на известные украинские народные песни - все эти произведения, безусловно, можно назвать современной классикой фортепианной музыки. |
| Elan 434 Impression is ideal boat for sailing. | Elan 434 Impression - отличная яхта для морских круизов и отдыха! |
| Impression Web Studio's professional web designers offer services such as Professional Web Site Design, E-commerce, Web Hosting, Flash Services, Graphic Design, Logo Design, Banner Design, Search Engine Optimization, etc. | Профессиональные веб дизайнеры Impression Веб-студии предлагают такие услуги, как профессиональный дизайн веб-сайтов, электронная коммерция, веб-хостинг, Flash услуги, графический дизайн, разработка логотипа, дизайн плакатов, поисковой оптимизации и т.д. |
| Elan 434 Impression is revolutionary in design and spacious and light galley allows even higher sailors to stand up. | Парусная яхта Elan 434 Impression имеет первоклассный дизайн и новшества. Судно - просторное и достаточно высокое, чтобы свободно расхаживать во весь рост. |
| In Alistair McGowan's Big Impression show, Hagrid appeared in a sketch called "Louis Potter and the Philosopher's Scone", in which he was portrayed by Robbie Coltrane himself. | В шоу Алистера МакГована The Big Impression образ Хагрида появлялся в очерке под названием «Луи Поттер и философская булочка» (от англ. scone), в котором был сыгран самим Робби Колтрейном. |
| I got the impression that you need me. | Мне показалось, я вам нужна. |
| Yes, I didn't get that impression when you were threatening to kill me. | Да, но мне так не показалось, ...когда ты угрожала меня убить. |
| Sergeant, were you under that impression? | Сержант, вам тоже так показалось? |
| I got that impression too. | Мне тоже так показалось. |
| After our drive, I got the impression you weren't interested. | После нашей поездки, мне показалось что ты не заинтересована. |
| You got the impression that at any moment he could pull out a gun and shoot himself. | Мне казалось, что он в любой момент может взять пистолет и застрелиться. |
| It was nice, torn eyes, and I had the impression that it was completely normal. | Он был прекрасен, чудесные глаза. мне казалось, что все было совершенно нормально. |
| It was my impression this Op was just between the two of us. | Мне казалось, это наша с тобой операция. |
| Do you ever get the impression... | Вам никогда не казалось... |
| In the months following Playboy's announcement, the public backlash against the magazine appeared to have pushed the Indonesian mainstream firmly to the right, an impression only furthered by the high visibility and loud belligerence of radical groups. | В течение нескольких месяцев после заявления Плэйбоя негативная общественная реакция против журнала, казалось, подтолкнула главную индонезийскую линию решительно вправо, то впечатление, которому только способствовали высокая видимость и резкая агрессивность радикальных групп. |
| I think I may have given you the wrong impression. | Думаю, вы могли меня неправильно понять. |
| The attendant gave me the impression I could expect you soon. | Привратник дал мне понять, что вы скоро придете. |
| Among those who have remained, many remain silent and give the impression, in many parts of the country, that they are no longer attempting to exercise their basic rights. | Значительная часть тех, кто остался, молчат и дают понять - во многих районах страны, - что они не будут больше пытаться отстаивать свои основные права. |
| Mr. CHIGOVERA wanted to know in what spirit Denmark understood its action against racial discrimination, since paragraphs 30 to 33 gave the impression that the legislation in that respect had little effect and that in the area of employment, for instance, discrimination was still rife. | Г-н ЧИГОВЕРА хотел бы понять, какой смысл Дания вкладывает в свою деятельность, направленную против расовой дискриминации, ибо пункты 30-33 наводят на мысль о том, что законодательство в данной области совершенно неэффективно и что в сфере занятости, например, дискриминация остается частым явлением. |
| We somersaulted, we spun around, we flew, did various one impression that I really had... was just how zero, zero gravity is in that there is no attraction. | Геолог и астробиолог Кеннет Нильсон считает, что эта пустыня похожа на марсианскую, и здесь старается лучше понять условия на Красной планете. |
| But what's your impression of me? | Но какого мнения ты была обо мне? |
| However unjust it might be, that impression was nevertheless simply the result of the steps that had been taken to weaken some provisions of the Staff Regulations and Staff Rules. | Какими бы несправедливыми ни были эти мнения, они являются прямым результатом принятых мер, направленных на эрозию определенных положений Правил и Положений о персонале. |
| The reports of staff representatives gave the impression that there was no staff consensus on remuneration policy. | Из сообщений представителей персонала складывается впечатление, что среди сотрудников нет единого мнения о политике в отношении вознаграждения. |
| To clarify whether or not a public law suit should be filed, the public prosecutor takes immediate action with the aim of confirming the impression or information s/he has gotten through denunciation or in any other ways about the commission of an offence. | Для выяснения того, следует или нет подавать иск от имени государства, прокурор принимает незамедлительные действия с целью удостовериться в правильности мнения или информации, полученной им/ею по доносу или любыми другими путями, о совершении преступления. |
| Nevertheless I can tell you as of now that I have no instructions from my capital on this sort of question, insofar as I get the impression that views are divided on this issue, which has been mentioned since the beginning of this session. | Тем не менее я могу сразу же вам сказать, что по такого рода вопросу у меня нет указаний из моей столицы, тем более что у меня складывается впечатление, что по проблеме, поднятой с начала этой сессии, мнения разделились. |