Английский - русский
Перевод слова Impression
Вариант перевода Впечатление

Примеры в контексте "Impression - Впечатление"

Примеры: Impression - Впечатление
Figure IV: Evaluation of the development and overall impression of workshops in Bergen and Cavtat Диаграмма IV: Оценка подготовки рабочих совещаний в Бергене и Цавтате и общее впечатление о них
Finally, I would not wish to create any impression that my comments are meant to convey any significant disagreement with the specifics of Ambassador Petritsch's report. И наконец, я не хочу, чтобы создалось впечатление, что мои комментарии являются выражением значительных разногласий с положениями доклада посла Петрича.
Too often the impression is fostered of a one-way conveyor belt of volunteers from North to South, the reality is quite different. Слишком часто возникает впечатление, будто добровольная деятельность направлена лишь в одну сторону - с Севера на Юг, - в то время как реальное положение совсем иное.
Regarding the concern that the report created the impression that only Governments violated human rights, she had tried to increase awareness of growing violations by non-State entities. Что касается озабоченности по поводу того, что доклад создает впечатление о том, что только правительства нарушают права человека, то она стремилась повысить информированность о росте нарушений со стороны негосударственных образований.
I must confess that my visit to Hiroshima and Nagasaki left a stark and lasting impression on me as to the devastating effects of nuclear war. Должна признаться, что от моей поездки в Хиросиму и Нагасаки у меня осталось горькое и неизгладимое впечатление о разрушительных последствиях ядерной войны.
I also had the impression that many delegations are not very interested in reviewing the agenda until the Conference resumes its substantive work and shows the necessary political will to move forward. У меня также сложилось впечатление, что многие делегации не питают большого интереса к обзору повестки дня до тех пор, пока КР, с необходимой политической волей к продвижению вперед, не возобновит предметную работу.
Overall, my visit has reinforced my impression that significant progress is being made on most, if not all, fronts to prepare the East Timorese for independence. В общем и целом эта поездка подтвердила сложившееся у меня ранее впечатление, что на большинстве фронтов, если не на всех из них, Восточный Тимор довольно успешно продвигается в направлении обретения независимости.
However, the Special Rapporteur's impression is that the quality of food in prisons is still inadequate given the reported high rate of malnutrition. Однако у Специального докладчика создалось впечатление, что, учитывая сообщения о высокой доле лиц, страдающих от недоедания, в качественном отношении питание в тюрьмах по-прежнему не отвечает требованиям.
We have the impression that the Istanbul spirit of accepting youth as a key partner for achieving the Habitat goals is weakening. У нас создается впечатление, что дух Стамбульской конференции в том, что касается восприятия молодежи как главного партнера в достижении целей Хабитат, становится слабее.
The limited number of political arrests between October 2000 and June 2002 had given the impression that the repression of peaceful political activities had somewhat softened. Уменьшение числа политических арестов в период с октября 2000 по июнь 2002 года создало впечатление, что репрессии в отношении мирной политической деятельности несколько ослабли.
The CHAIRMAN thought that even a reference to "other available information" might give the impression that the Committee was derogating from the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что даже ссылка на "другую имеющуюся информацию" может создать впечатление, что Комитет отступает от Конвенции.
Having listened to the opinions of members of the Executive Committee, I have the impression that there is not sufficient support for this. После того как я выслушал мнения членов Исполнительного комитета, у меня сложилось впечатление, что это предложение не находит достаточной поддержки.
Sometimes actions of this kind are accompanied by attempts to endow the subordinate regimes set up in the occupied territories with a respectable image and to foster the impression that they espouse democratic values. Иногда подобные действия сопровождаются попытками придать созданным на оккупированных территориях подчиненным режимам благопристойный имидж и сформировать впечатление их приверженности демократическим ценностям.
One view felt that the paragraph might give the impression that a unilateral act could deviate from a dispositive rule of international law. По мнению одной из делегаций, данный пункт может создать такое впечатление, что односторонний акт может отступать от диспозитивной нормы международного права.
In its decision, the court noted that Mustafa Goekce and Şahide Goekce always tried to give an impression of living a well-ordered life. В своем решении суд отметил, что Мустафа Гёкче и Шахида Гёкче всегда пытались создать впечатление, что они живут нормальной жизнью.
Such lack of unity gives a wrong impression and adds fuel to the fire, thus making peace ever more elusive. Такое отсутствие единства создает ложное впечатление и усугубляет ситуацию, в результате чего мира достичь становится все труднее.
Reports tend to refer only to positive aspects of the implementation of the Convention, and give the impression that everything is going well. В докладах, как правило, говорится лишь о позитивных аспектах процесса осуществления Конвенции, и складывается впечатление, что все идет хорошо.
Ultimately, what we must all avoid is creating the impression of United Nations inaction, especially when a serious threat is imminent and certified. В конечном счете, все мы должны избегать того, чтобы складывалось впечатление, будто Организация Объединенных Наций бездействует, особенно когда наличие серьезной угрозы установлено, и она является неминуемой.
But let me not leave the impression that it has been easy. Indeed, the Court is in dire need of financial resources. Однако я не хотел бы, чтобы у вас создалось такое впечатление, что это было легко. Действительно, Суду крайне необходимы финансовые средства.
The current discussion could be misread to give the impression that courts can be avoided, which is not correct. Проводимое в нынешнем тексте обсуждение может быть неверно истолковано и создать впечатление о том, что обращения к судам можно избежать, а это является неверным.
In their public pronouncements, ECB officials also give the impression that they believe nothing much has changed in the past two decades as regards inflationary expectations and wage-setting behaviour. Из публичных заявлений должностных лиц ЕЦБ создается впечатление, что, по их мнению, не произошло никаких существенных изменений за последние два десятилетия в отношении инфляционных ожиданий и поведения, определяющего динамику заработной платы.
Mr. ABOUL-NASR said that it was his impression that the delegation had provided the information being requested in the first sentence. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что у него создалось впечатление, что информация, которая запрашивается в первой фразе, делегацией была представлена.
Mr. RECHETOV warned against giving participants in the Conference the impression that the Committee was taking liberties with the Convention. Г-н РЕШЕТОВ предупреждает о том, что у участников Конференции не должно создаться впечатление о слишком вольном толковании Комитетом положений Конвенции.
The report gave the impression that the emphasis was on European gender-equality policies, not those provided for in the Convention. Судя по докладу, складывается впечатление, что основной упор делается на европейской политике по обеспечению гендерного равенства, а не на той, которая предусматривается в Конвенции.
Aid may give the impression that it addresses the root causes of the crisis, but it does not. При оказании помощи может создаваться впечатление, что она устраняет первопричины кризиса; но на самом деле это не так.