| Yes, I have a distinct impression, we've all been here before. | Да, у меня впечатление, что все мы были здесь раньше. |
| This impression was later confirmed by the Governor of Herat Province. | Это впечатление впоследствии подтвердил губернатор провинции Герат. |
| I got the impression things were on the mend. | У меня сложилось впечатление, что все шло на поправку. |
| You don't give the impression that you sleep under a bridge. | Вы не производите впечатление человека проводящего ночи под мостом. |
| The newcomer made guest indelible impression on me. | Новоприбывшая гостья произвела на меня неизгладимое впечатление. |
| I hesitate because I shouldn't like to give the impression all is forgiven and forgotten. | Не хотелось бы создать впечатление, что всё прощено и забыто. |
| I got the impression she was disliked. | Было впечатление, что ее недолюбливают. |
| It will make a marvelous impression on our guest. | И который произведет на нашего гостя неизгладимое впечатление. |
| I got the impression that she was judging me. | У меня создалось впечатление, что она меня судит. |
| Total unique impressions is what sells and no one leaves an impression more unique than you. | Уникальное впечатление - вот что тебя продвигает, и никто не оставит более уникального впечатления, чем ты. |
| This decision leaves the impression that UNPROFOR is rewarding the aggressors for their constant assaults against the safe area of Tuzla. | Это решение создает впечатление, что СООНО вознаграждают агрессора за его постоянные нападения на безопасный район Тузлы. |
| The presence of uniformed policemen gives the impression that law and order now prevails in certain parts of the city. | Присутствие полицейских в форме создает впечатление, что в настоящее время в некоторых частях города обеспечивается правопорядок. |
| The Serbian secret police was continuing its activities, giving the impression that Serbia was being threatened by mercenaries in Croatia. | Сербская тайная полиция продолжает свои действия, создавая впечатление, что Сербии угрожают хорватские наемники. |
| The commonly used term "guarantee" may give the misleading impression that a particular procedural right will assure objectivity. | Обычно применяемый термин "гарантия" может создать ложное впечатление, что объективность будет обеспечена тем или иным процедурным правом. |
| This reinforces the impression that the purpose is the imposition of a political agenda. | Это усиливает впечатление, что цель состоит в том, чтобы навязывать политические вопросы. |
| The impression of the delegation of Malta is that the same reasoning as prevailed last year persists now. | Впечатление делегации Мальты таково, что те же причины, которые преобладали в прошлом году, сохраняются и сейчас. |
| The Mission formed a positive impression of the pace of the peace process. | У Миссии сложилось положительное впечатление в том, что касается темпов осуществления мирного процесса. |
| I made a good impression on the right people, I guess. | Наверное, я произвел хорошее впечатление на нужных людей. |
| It is our impression that the Government of the Republic of Albania would like to abuse their presence to achieve the said goals. | У нас создается впечатление, что правительство Республики Албании хотело бы злоупотребить их присутствием для достижения указанных целей. |
| This accounts for the impression of a highly decentralized system for which there is no legal foundation. | Из-за этого складывается впечатление о высокой степени децентрализации системы, для которой нет никакой правовой основы. |
| The Chair is of the impression that we are very close to reaching agreement. | У Председателя сложилось такое впечатление, что мы очень близки к достижению согласия. |
| But it is our impression that in recent months, on all these fronts, things have gone decisively backwards. | Но у нас складывается впечатление, что в последние месяцы по всем направлениям ситуация пошла вспять. |
| It was an impression that many delegations shared, and many delegations acted accordingly. | Такое впечатление сложилось у многих делегаций, и многие делегации поступили соответствующим образом. |
| Otherwise the impression of an identity of Court and Procuracy could arise. | В противном случае может возникнуть впечатление об идентичности суда и прокуратуры. |
| First, it tends to give the impression that greater transparency is a panacea for lessening tensions and promoting peace. | Во-первых, как представляется, он создает впечатление, что большая транспарёнтность является своего рода панацеей в плане смягчения напряженности и достижения мира. |