They were currently in part two of the draft articles, which might give the impression that countermeasures derived from State responsibility. |
В настоящее время они помещены в часть вторую проектов статей, что может создавать впечатление, что контрмеры являются следствием ответственности государств. |
Thus, one gathered the impression that it was not a purely intergovernmental organization. |
Таким образом, складывается впечатление, что Институт не является чисто межправительственной организацией. |
Many of these accounts left a deep impression on the Council members. |
Многие из этих сообщений произвели глубокое впечатление на членов Совета. |
The many changes taking place in China would certainly create a positive impression. |
Многочисленные изменения, происходящие в Китае, создадут, несомненно, благоприятное впечатление. |
The ex-combatants gave the impression of being relieved to be back home in Rwanda. |
В результате встреч с этими бывшими комбатантами у нас сложилось впечатление, что они очень рады возвращению на родину в Руанду. |
The Code contained a considerable number of criminal provisions, giving the impression that it was a penal rather than professional code. |
Кодекс содержит значительное число уголовных положений, что создает впечатление, что это уголовный, а не профессиональный кодекс. |
The report gave the impression that only citizens enjoyed those rights. |
При прочтении доклада создается впечатление, что этими правами пользуются только граждане. |
My impression is that there is a misunderstanding that time is everybody's ally. |
У меня сложилось впечатление, что бытует заблуждение, будто время является союзником всех сторон. |
This lack of action may create the impression that United Nations system staff can be attacked with impunity. |
Такое бездействие может создать впечатление о том, что на персонал системы Организации Объединенных Наций можно нападать абсолютно безнаказанно. |
I have the impression that the globalization of human contacts in the twenty-first century will change our perception about the relevance of nuclear weapons. |
У меня складывается впечатление, что глобализация контактов между людьми в двадцать первом веке изменит наше представление об уместности ядерного оружия. |
This led to the impression that democracy had failed. |
В результате возникло впечатление, что демократия потерпела неудачу. |
Ms. Freire said any impression that State governments failed to respect federal Government policies was incorrect. |
Г-жа Фрейре говорит, что если у Комитета сложилось впечатление, что власти штатов не выполняют стратегии, утвержденные федеральным правительством, то это далеко не так. |
The account gave the erroneous impression of a confrontation between two almost equally matched armies. |
Представленный отчет создает ложное впечатление о столкновении двух почти одинаково оснащенных армий. |
He had the impression that it had not altered much since that time. |
У него складывается впечатление, что в этой области не произошло каких-либо значительных изменений с того времени. |
However, there was an impression that the agencies had not so far shown any special interest in developing cooperation in that area. |
Однако создается впечатление, что эти учреждения пока не проявляют особой заинтересованности в развитии сотрудничества в этой области. |
That is obviously why efforts are made to convey the impression that information operations are "humane". |
Очевидно, что, таким образом, предпринимаются попытки создать впечатление «гуманного характера» информационных операций. |
As matters stood, one had the impression that they were one of the two kinds of consequences which followed from international responsibility. |
В нынешней форме может сложиться впечатление, что они являются одним из двух видов последствий, вытекающих из международной ответственности. |
I do not, however, want to leave the impression that the global fund is only for big donors. |
Однако не хочу, чтобы осталось впечатление, что глобальный фонд рассчитан только на крупных доноров. |
Those facts give the impression that the efforts made by the TNG are not being given full and due recognition. |
Эти факты создают впечатление, что усилия, прилагаемые ПНП, не получают полного и должного признания. |
This only creates confusion and gives rise to a fallacious impression of the true situation. |
Это создает путаницу и порождает ложное впечатление о реальном положении дел. |
Human solidarity and ethical considerations demand that this unfortunate impression be dispelled. |
Людская солидарность и этические соображения требуют, чтобы это неблагоприятное впечатление было развеяно. |
This was done apparently to give the impression that he was housed in comfortable surroundings. |
Это было сделано, по-видимому, для того, чтобы создать впечатление о том, что он содержится в комфортабельных условиях. |
One gets the impression that we have offered those who expected so much of us only empty rhetoric and posturing. |
Создается впечатление, что мы предложили тем, кто ожидал столь многого от нас, лишь пустую риторику и красивые слова. |
A preliminary look at other figures as well had given the Advisory Committee the impression that some of the estimates were somewhat high. |
После предварительного анализа этих и других данных у Консультативного комитета также сложилось впечатление, что ряд оценок несколько завышен. |
From that meeting, we have gained the impression that the informality of UNICPOLOS is clearly its strength. |
В результате этого совещания у нас создалось впечатление, что неофициальный характер ЮНИКПОЛОС является его несомненным достоинством. |