Английский - русский
Перевод слова Impression
Вариант перевода Впечатление

Примеры в контексте "Impression - Впечатление"

Примеры: Impression - Впечатление
The independent expert had the impression that the conditions at the detention centre were terribly bad, more because of lack of the capacity to hold large number of prisoners than intentional abuse. У независимого эксперта сложилось впечатление, что условия, существующие в этом центре содержания под стражей, являются ужасающими больше по причине отсутствия возможностей содержания большого количества заключенных, а не намеренных злоупотреблений.
The Federation of Associations of Former International Civil Servants in Ecuador had raised the matter with the Fund, and after a tedious and bureaucratic correspondence had come away with the impression that the Fund did not regard it as urgent. Федерация ассоциаций бывших международных гражданских служащих в Эквадоре подняла этот вопрос перед Фондом, и после утомительной бюрократической переписки сложилось впечатление, что Фонд не считает его срочным.
Do I get the impression, that Dr. Fosswell would not be worth? У меня сложилось впечатление, что, скорее всего, это будет доктор Фосфилл.
Well, from what Miss Ordway told you... what was your impression of the relationship between her and Mr. Denver? С того места как мисс Ордвей рассказала Вам... какое у Вас было впечатление об ее отношениях с мистером Денвером?
Look, lois, I gota big game coming up, and I'm trying to make a good impression here, all right? Слушай, Лоис, на носу большая игра, я стараюсь произвести хорошее впечатление здесь, ясно?
It's just, I somehow got the impression that it meant you and Grace are Это просто, у меня как-то сложилось впечатление, что это означало, что вы и Грейс
So, Henry, why do I get the impression that you might not have told her your whole life story? Так, Генри, почему у меня сложилось впечатление, что ты мог не рассказать ей всю свою историю?
The use of the term "political prisoner" gives the incorrect impression that such persons are being held for their political beliefs, when in truth such prisoners are being held for their active participation or complicity in crimes of violence and terrorism. Использование термина «политический заключенный» создает неверное впечатление, будто такие лица задержаны за их политические взгляды, когда на деле они содержатся под стражей за их активное участие или сообщничество в совершении преступлений с применением насилия и терроризма.
The Commission would have liked to find a solution to dispel it, but had had the impression that if it had proposed a clear, radical solution, half of the States would have rejected it and the other half would have endorsed it. Комиссия хотела бы найти такое решение, которое развеяло бы ее, но сложилось впечатление, что если бы Комиссия предложила ясное радикальное решение, половина государств отвергла бы его, а другая половина с ним согласилась бы.
(a) Conclusion: Achieving a relatively high level of safety may give the impression that hazards and risks are under control and that no more substantial efforts are needed in this area. а) Вывод: в результате достижения относительно высокого уровня безопасности может сложиться впечатление, что опасность или риски находятся под контролем и никаких значительных усилий в этой области более прилагать не требуется.
While there are a few instances in which the commentary recognizes that aspects of the draft articles reflect progressive development, these are insufficient and leave the incorrect impression that all the other provisions within the draft articles reflect codification. Хотя в ряде случаев в комментарии признается, что определенные аспекты проектов статей отражают прогрессивное развитие права, этих признаний недостаточно, и складывается неверное впечатление, что все другие положения проектов статей являются его кодификацией.
Yet the impression we have been giving is that we have been talking forever without knowing what the crux of the matter is. А между тем складывается впечатление, будто мы все говорим и говорим, а не знаем, в чем тут суть дела.
The impression that I formed during my first mission to the country was that the Government is willing to work with me, with the civil society and the international community in addressing some of the human rights issues facing the nation. В ходе моей первой поездки в страну у меня сложилось впечатление, что правительство готово работать со мной, гражданским обществом и международным сообществом в решении ряда правозащитных проблем, стоящих перед страной.
Anyone who tries to accuse the IDF of actions of this kind creates a mistaken and misleading impression of the IDF and its fighters, who operate according to moral criteria and international law. Любое лицо, которое пытается обвинить СОИ в совершении подобных действий, создает ошибочное и превратное впечатление о СОИ и ее солдатах, которые действуют в соответствии с критериями морали и нормами международного права.
In the original investigation it stated that you were a family friend but I'm getting the impression that you're part of the family. В начальном расследовании указано, что вы были другом семьи, но у меня складывается впечатление, что вы часть семьи.
I mean, he wouldn't let me listen to the tape, and he always lets me listen to the tapes, so... you must have made some kind of impression. Он мне не дал послушать запись, а он всегда даёт мне послушать записи, так что... ты, должно быть, произвёл на него впечатление.
Mr. Thornberry, referring to the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, said that the State party's report had given no impression that it recognized the rights of indigenous peoples, but merely referred to ethnic groups and minorities. Г-н Торнберри, напомнив о Декларации о правах коренных народов, говорит, что из доклада государства-участника не складывается впечатление, что оно признает права коренных народов, в нем лишь упомянуты этнические группы и меньшинства.
With regard to GAMM, the Special Rapporteur regrets the linking of irregular migration with human trafficking, which may falsely give the impression that irregular migration is a criminal offence, in line with trafficking. Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что в ГПММ проводится связь между нерегулируемой миграцией и торговлей людьми, в связи с чем может сложиться ложное впечатление о том, что нерегулируемая миграция является уголовным правонарушением, равнозначным торговле людьми.
The Committee also undertook a preliminary review of the use of task forces and the overall impression of the Committee was that the task forces resulted in better time management during the constructive dialogues. Комитет также в предварительном порядке проанализировал практику создания целевых групп, и в целом у членов Комитета сложилось впечатление, что работа в рамках целевых групп позволяет рациональнее использовать время в ходе конструктивного диалога.
Mr. Nolte proposed the replacement of the word "other" in the second sentence with "some", because the use of "other" gave the impression that a different legal system had been described previously, which was not the case. Г-н Нольте предлагает заменить слово "других" во втором предложении на слово "некоторых" в связи с тем, что использование слово "других" создает впечатление, что раньше шла речь о какая-либо другой правовой системе, тогда как это не соответствует действительности.
He has all the girls on the beach and he does nothing... maybe it's just my impression, I don't know... what do you think? Все девочки на пляже его, а он ничего не делает... Может, это моё впечатление, я не знаю... Ну а ты что думаешь?
Presenting these balances under the line item "cumulative surplus" gives the impression that these are purely surplus funds, when they are not, since they are funds earmarked for specific projects. Включение этих остатков в позицию «Совокупное положительное сальдо» создает впечатление, что они являются всего лишь избыточными средствами, хотя они таковыми не являются, будучи средствами, специально предназначенными для конкретных проектов.
We had the impression, which had grown stronger since the beginning of 2004, that some delegations were resorting to manoeuvres and word games about interpretations here, the rules of procedure there, the functions of the Presidents, and so on. У нас складывается, а с начала 2004 года и еще больше усиливается впечатление, что кое-какие делегации прибегают к маневрам и словесным манипуляциям: тут - по поводу интерпретаций, там - по поводу правил процедуры, здесь - по поводу функций председателей и т.д.
after the arduous fight of tonight, my first impression is not very favorable, surely is a parametrización problem, but it had to pay the bullets, at the moment would be requesting in the door of a church: - (. после того как arduous драка tonight, мое первое впечатление не очень благоприятна, уверенно проблема parametrización, но она должна оплатить пули, в настоящее время спрашивала бы в двери церков: - (.
You knyou never really know what somebody thinks of you, but I'm glad I made a good first impression. Никогда не узнаешь, что о тебе думают, но я рад, что я произвел хорошее впечатление!