Although these dances gave the story an impression of authenticity, they were anachronistic, being out of fashion by the time of the story. |
Несмотря на то, что эти танцы создали впечатление аутентичности рассказанной истории, они на самом деле были анахроничны, то есть уже устарели к моменту описанных в романе событий. |
It was somewhat bittersweet for an individual to have the impression of winning a case before the Committee but for no change to result in the individual's situation. |
Состояние, которое можно охарактеризовать как "горькая радость", ожидает человека, у которого есть впечатление, что он выиграл дело в Комитете, но в его положении ничего не изменилось. |
Some years ago, the prime minister of a member State of the European Union earned ill fame as a poodle of the U.S. but today the European Union has itself created a strong impression that it is just a poodle of the U.S. |
Несколько лет назад премьер-министр одного из государств - членов Европейского союза заработал себе печальную известность как угодник США, но сегодня весь Европейский союз производит такое же впечатление. |
While your subsequent exploits should prove infinitely more exhilarating, great care should be given to name selection. The first impression other players have of you will be based on your character's name, so it's best to start off on the right foot. |
Конечно, дальнейшие подвиги запомнятся вам гораздо больше, но, тем не менее отнеситесь к выбору имени внимательно: ведь именно оно произведет первое впечатление на остальных. |
If you don't have any desire or opportunity to use your own car, while you do need to move comfortably through the city and/or to make an impression upon your business partners by executive-class car - Aznur will afford you such an opportunity. |
Если нет желания или возможности использовать свою машину, а нужно комфортно перемещаться по городу и/или произвести впечатление на партнеров по бизнесу машиной представительского класса. |
You take a date back to your family's house, you want to make a good impression, you want them to like you. |
Знакомя кого-то со своей семьей, ты хочешь произвести хорошее впечатление, хочешь понравиться. |
Seen from another point of view, it gives quite a different impression. |
Происшествие, увиденное с одной точки зрения, производит одно впечатление, а увиденное с другой точки зрения - совсем противоположное. |
Houston and Levitt, whose synchronicity previously gave the impression they might be conjoined twins, |
Хьюстон и Левитт, чья синхронность ранее создавала впечатление, что они, вероятно, соединенные близнецы, похоже, теперь не имеют общего сердца. |
The more we start playing games with our current negotiations as a result, the more the impression grows that we have guilty consciences and skeletons to hide. |
И поэтому чем больше мы начинаем прибегать к уловкам на своих текущих переговорах, тем больше складывается впечатление, что у нас - нечистая совесть и что нам приходится скрывать кое-какие грехи. |
These business interests, which predate this current conflict, are omitted, creating the impression that his business interests in the Congo began only with Zimbabwe's intervention in that country. |
Эта деятельность, начало которой было положено до нынешнего конфликта, не упоминается, в результате чего создается впечатление, что его деловая активность в Конго совпадает с началом участия Зимбабве в конфликте в этой стране. |
The suggestion to refer to "document of assignment" was objected to on the ground that it could inadvertently give the impression that a document-filing system was involved. |
Против предложения сделать ссылку на "документ об уступке" были высказаны возражения на том основании, что она может непреднамеренно создать впечатление того, что речь идет о системе архивирования документов. |
Was it your impression that Emily had placed her care entirely...? |
А у вас не сложилось впечатление, что Эмили полностью вверила свою судьбу священнику? |
Increased recourse to public bodies and to law-enforcement services and the increasingly active role played by NGOs might give the impression that manifestations of racism were now on a scale never seen before in the Russian Federation, but that image was false. |
На фоне напряженной работы государственных и правоохранительных органов и все более заметных усилий НПО может сложиться впечатление, что проявления расизма приобрели в Российской Федерации невиданный размах, но такое впечатление не соответствует действительности. |
As EoSD would be the first release of Team Shanghai Alice and the first game made for a Windows audience, ZUN felt that the game would need to leave an impression. |
Так как EoSD стал бы первым релизом компании, а также первой Touhou-игрой под Windows, ZUN хотел, чтобы игра произвела впечатление. |
It's okay to present a quote from a controlling legal opinion, but when you use too many, it disrupts the flow of your argument and it gives the impression you don't know how to write an argument of your own. |
Можно процитировать мнение из контролирующего органа, но если цитат слишком много, это нарушает аргументацию и оставляет впечатление, что ты не способен написать свою. |
What kind of impression do you think you make when you first come into a room? |
Как ты думаешь, какое первое впечатление ты производишь? |
Adding the identified language in Article 7 may lead to the impression that the language in Article 3 does not include making the documents available to "non-disputing Parties to the treaty". |
Если добавить указанную формулировку в статью 7, то может создаться впечатление, что формулировка в статье 3 не включает предоставления документов "не являющимся сторонами спора участникам международного договора". |
Care must be taken to avoid giving the impression that a State other than the author State had the right to determine the nature of a declaration. |
К тому же было отмечено, что следует избегать действий, которые порождали бы впечатление о том, что государству, иному, чем государство, выступившее с заявлением, принадлежит право определять характер переквалификации. |
what impression you had of me. |
Но было бы интересно услышать, какое впечатление обо мне было у тебя. |
A similar type of woman, to give the best possible impression |
Вы хотели произвести на меня впечатление. |
At the age of 12 he met Anglican cleric, Father Trevor Huddleston, in the Johannesburg township of Sophiatown. Trevor Huddleston was an outspoken early critic of apartheid and was to have a profound impression on the young Desmond Tutu. |
В 12-летнем возрасте он встретил в йоханнесбургском поселке Софиатаун англиканского священника, отца Тревора Хаддлстона. Тревор Хаддлстон уже тогда открыто критиковал апартеид и произвел на молодого Десмонда Туту глубокое впечатление. |
Further to those reflections, I should like to note that at one point the persistence of conflicts - which caused many countries to give their full attention to the day-to-day management of those crises - may have left the impression that the communal spirit was breathing its last. |
В свете этих соображений я хотел бы отметить, что на определенном этапе постоянное существование конфликтов, которое заставило многие страны уделить первоочередное внимание повседневному регулированию этих кризисов, могло оставить впечатление, что атмосфера сообщества изжила себя. |
According to the Romanian historian Mircea Eliade, the Călușari were known for "their ability to create the impression of flying in the air" which he believed represented both the galloping of a horse and the dancing of the fairies (zîne). |
По словам религиоведа Мирчи Элиаде, калушары были известны своей способностью создавать впечатление полёта в воздухе, который, как они полагали, представляет бег лошадей и танцы фей (zine). |
Numerous decorative elements, semicolumns, niches, sculptures are used in the architectural solution of facades. They enrich the plastic of facades and create light effects strengthening an impression of the building. |
В архитектурном решении фасадов использованы многочисленные декоративные элементы, полуколонны, ниши, скульптуры, обогощающие пластику фасадов и создающие световые эффекты, усиливающие впечатление от здания. |
Regarding the first set, it was said that the words "de facto" should not be used as they gave the impression that there could be control which was not factual. |
В отношении первой формулировки было отмечено, что слово "фактический" использовать не следует, поскольку оно создает впечатление, что контроль может быть нефактическим. |