Английский - русский
Перевод слова Impression
Вариант перевода Впечатление

Примеры в контексте "Impression - Впечатление"

Примеры: Impression - Впечатление
However, judging by the statement, one had the impression that the settlement plan needed to be reviewed and everything needed to be started from the beginning. Однако если судить по выступлению, то складывается впечатление, что следует пересмотреть план урегулирования и начать все с нуля.
There was a mistaken impression that the Working Group had overcome all the hurdles except that of article 3, but there were other outstanding issues that were equally important. Сложилось ошибочное впечатление о том, что Рабочей группе удалось преодолеть все трудности, за исключением статьи З, однако имеются другие столь же важные нерешенные вопросы.
The Committee welcomes the steps taken thus far to promote regional cooperation; however it is the impression of the Committee that not all countries in the region are involved in this process. Комитет приветствует предпринятые к настоящему времени шаги по расширению регионального сотрудничества; однако у Комитета сложилось впечатление, что в этом процессе участвуют не все страны региона.
Ms. Schöpp-Schilling said she had the impression that the preparation of the report had created a momentum within the country for increased attention to women's issues. Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что у нее сложилось впечатление, что подготовка доклада послужила стимулом тому, что в стране проблемам женщин стало уделяться больше внимания.
My impression during the trip was that, despite various challenges, slow but steady progress had been made in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement through well-coordinated efforts by the United Nations and other actors. В ходе этой поездки у меня сложилось впечатление, что, несмотря на различные трудности, можно говорить о медленном, но стабильном прогрессе в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения на основе хорошо скоординированных усилий Организации Объединенных Наций и других участников.
The explosion of UNOSat on the launch pad had made a lasting impression on the members of the student team who had worked on UNOSat. Взрыв спутника UNOSat на стартовой площадке произвел глубокое впечатление на студентов, входивших в группу, которая работала над этим проектом.
The purpose of publicity is to dispel the false impression of wealth which otherwise may be derived where the security right in assets held by the grantor is not apparent. Цель публичности - устранить ложное впечатление о благополучии предоставившего обеспечение лица, которое может возникнуть в случаях, когда обеспечительное право в активах, удерживаемых этим лицом, не носит явного характера.
What dangerous power do we give extremists throughout the world if we create the impression that their deadly methods can succeed? Какую опасную силу мы дадим экстремистам во всем мире, если создадим впечатление, что их смертельно опасные методы могут преуспеть?
The term "preventive detention" may give an impression that it is primarily detention of administrative nature as opposed to detention of judicial nature. Термин "превентивное заключение" может создать впечатление, что это в основном заключение административного характера, но не заключение по суду.
At the eighth visit, on 4 November 2002 with the Ambassador and other officials, Mr. A. had no problems moving around and gave a healthy impression, informing that his back had been examined that morning. Во время восьмого посещения, которое состоялось 4 ноября 2002 года с участием посла и других официальных лиц, г-н А. свободно двигался и производил впечатление здорового человека, а также сообщил, что его спина была обследована в этот день утром.
The impression of a paradox lies in the fact that UNMIBH is at the point of successfully fulfilling its core mandate, even as Bosnia and Herzegovina continues to require the support and the attention of the international community. Это впечатление парадоксальности объясняется тем фактом, что, хотя МООНБГ близка к успешному выполнению своего основного мандата, Босния и Герцеговина по-прежнему нуждается в поддержке и внимании со стороны международного сообщества.
The President of Latvia, Mrs. Vaira Vike-Freiberga stated that she had "gained the impression that the competition was imbalanced in its approach... the discourse was too emotional, and in some places the book was certainly prejudiced against other nations". Как заявила президент Латвии г-жа Вайра Вике-Фрейберга, у нее "сложилось впечатление, что выбранный организаторами конкурса подход не был сбалансированным... рассуждения были слишком эмоциональны, и местами книга явно направлена против других наций".
There is a clear impression that considerable work and analysis have taken place on the development of costs, priorities, strategies, action plans and policies. Создается четкое впечатление, что проделана значительная работа и проведены серьезные анализы по вопросам, касающимся расходов, приоритетов, стратегий, планов действий и политики.
It was suggested that the examples given in the last sentence of paragraph 6 should be deleted, since they might inadvertently give the impression that expedited reorganization proceedings dealt only with certain types of debt. Было предложено исключить примеры, приведенные в последнем предложении текста пункта 6, поскольку они могут непреднамеренно создавать впечатление о том, что упрощенное реорганизационное производство касается только определенных видов задолженности.
In addition, it was pointed out that the above proposals gave the impression that the tribunal had an independent authority to grant security at any time of the procedure. В дополнение этому было указано, что вышеизложенные предложения создают впечатление о том, будто бы третейский суд обладает самостоятельными полномочиями требовать предоставления обеспечения на любом этапе процедуры.
There were States parties that were very good at giving the impression that they were complying, whereas they were actually evading the issue or making excuses, and the Committee should not let itself be deceived. Некоторые государства-участники успешно создают впечатление о том, что они выполняют рекомендации, в то время как на самом деле избегают рассмотрения вопроса или ищут уважительные причины, и Комитет не может позволить себе быть обманутым.
There was also an impression on the part of the armed groups that the international community supported their reluctance to negotiate and conclude a ceasefire. У этих вооруженных групп также создалось впечатление относительно того, что международное сообщество поддерживает их отказ вести эти переговоры и заключить соглашение о прекращении огня.
The change in Administrations also brought with it a troubling increase in forced, sometimes violent, evictions of squatters, a trend that gave the impression of undue deference by the Government to the demands of landowners. После прихода к власти нового правительства также произошло тревожное увеличение числа случаев принудительного, а иногда и насильственного выселения скваттеров, причем эта тенденция создавала впечатление о том, что правительство идет на неоправданные уступки землевладельцам.
When we listen to the media, we might get the impression that the most important thing is to reach an agreement on whether or nor we are adopting one resolution or two. Сегодня, когда мы следим за сообщениями средств массовой информации, может сложиться впечатление, будто самое главное сейчас - это договориться о том, будет принята одна резолюция или две.
In any event, one forms the impression that, in the case under consideration, one of these principles is being artificially linked to the other. Во всяком случае в рассматриваемом случае складывается впечатление, что один из них искусственно навязывается другому.
I really cannot speak on behalf of other countries, but my impression is that the contributions offered by donor nations are part of their earlier pledges, first made at the International Conference for Afghanistan held in Tokyo one year ago. Я не могу говорить от имени других стран, но у меня создалось такое впечатление, что взносы, предложенные странами-донорами, являются частью взносов, объявленных ими ранее, впервые заявленных на Международной конференции по оказанию помощи Афганистану, состоявшейся год назад в Токио.
From her study of the reports so far, she had the impression that certain standard criteria could be used when considering the matter; nevertheless, each country had its own particular circumstances, which had to be considered. На основе изучения докладов у нее пока создается впечатление, что при рассмотрении данного вопроса могут быть использованы некоторые стандартные критерии; тем не менее каждая страна характеризуется своими особенностями, которые необходимо учитывать.
Mr. Sow (Guinea) said that the draft resolution gave the unfortunate impression that the Committee would not support the ongoing efforts by the Secretary-General and his Special Representative to bring about a negotiated settlement. Г-н Со (Гвинея) говорит, что проект резолюции, к сожалению, производит такое впечатление, будто Комитет не поддерживает усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем и его Специальным представителем по урегулированию проблемы.
Africa's need for development assistance has created the impression that the continent is a major financial burden to the international community. Безусловно, Африка нуждается в помощи в целях развития, но создается впечатление, что оказание такой помощи стало тяжелым финансовым бременем для международного сообщества.
In particular, in its response to the article 34 notification Glantre provided a detailed index to the claim submission which gave the impression that the claim was very well prepared. В частности, в своем ответе на уведомление по статье 34 "Глантре" представила подробный индекс материалов по претензии, судя по которому может сложиться впечатление, что данная претензия хорошо подготовлена.