Английский - русский
Перевод слова Impression
Вариант перевода Впечатление

Примеры в контексте "Impression - Впечатление"

Примеры: Impression - Впечатление
And I didn't want you to keep a bad impression of me. я не хочу, что бы у вас осталось плохое впечатление обо мне.
And all in all, we've have left a good impression down there in town. И, в целом, мы произвели хорошее впечатление там, в городе.
Did you get the impression there was a body? И у тебя правда впечатление, что тело есть?
Then you know that refusing to make a statement gives the police the impression that you've got something to conceal. Тогда вы должны знать, что отказавшись давать показания у полиции создаётся впечатление, что вам есть, что скрывать.
I mean, I get the impression from the others that you weren't actually invited. Потому что складывается впечатление, что тебя никто не приглашал, и тебе стоит уйти.
In regard to this, the Trial Chamber gained the strong impression that the trial was held in an atmosphere in which the witnesses did not feel safe because of the list of reasons explained in the judgment. В этой связи у Судебной камеры сложилось четкое впечатление, что судебное разбирательство проходит в обстановке, в которой свидетели не чувствуют себя в безопасности по ряду причин, изложенных в ее решении.
First, this sentence gives the impression that the Democratic People's Republic of Korea is a State party to the NPT, and, as I said, my country is not. Во-первых, это предложение создает впечатление, будто Корейская Народно-Демократическая Республика является государством-членом ДНЯО, а как я уже сказал, наша страна таковой не является.
He also asked the delegation to confirm the information that Thailand intended to withdraw its reservation to article 4 of the Convention and to provide clarification on the reservation, which gave the impression that the dissemination of racist ideas and incitement to racial hatred were unknown in Thailand. Г-н Васкес просит делегацию подтвердить информацию о том, что Таиланд намеревается снять оговорку к статье 4 Конвенции, и прояснить содержимое этой оговорки, которая создает впечатление, что в Таиланде не существует таких явлений, как распространение расистских идей и подстрекательство к расовой ненависти.
The Group understands, however, that the technical team also had a similar impression to that of the Group, to the effect that, while there were positive elements and certainly encouragement that progress was being made, there continued to be a lack of structure. Вместе с тем Группа осознает, что у технической группы сложилось впечатление, аналогичное ее собственному, что при наличии положительных элементов и определенной удовлетворенности достигнутым прогрессом все еще не хватает необходимой структуры.
He had been left with the impression that decisions had been taken at the last minute, and would like to know more about the operation of the Crisis Operations Group and the reasons for the delay. У него сложилось впечатление, что решение было принято в последнюю минуту, и он хотел бы узнать больше о работе Группы по вопросам операций в кризисных ситуациях и причинах задержки.
This rule is reflected in subparagraph (a) of this recommendation, and the words "unless otherwise provided in the law" in subparagraphs (b) and (c) would inadvertently give the impression that there is an intention to deviate from it. Это правило отражено в подпункте (а) настоящей рекомендации, и слова "если иное не предусмотрено в законодательстве" в подпунктах (Ь) и (с) могут случайно создать впечатление, что есть намерение отойти от него.
The problem had arisen because the reference to the Committee's jurisprudence, while perfectly accurate in itself, gave the misleading impression that it summarized the Committee's entire message. Проблема возникла в связи со ссылкой на правоприменительную практику Комитета, которая, будучи сама по себе абсолютно точной, оставляет ложное впечатление, будто она резюмирует весь посыл Комитета.
It had emerged from those discussions that a number of States had the impression that they played only a limited role in the treaty body strengthening process, and that it was necessary to involve them more actively. Эти встречи помогли понять, что у ряда государств сложилось впечатление, что они играют весьма ограниченную роль в процессе укрепления системы договорных органов, и что необходимо привлекать их к этому процессу более активно.
The Special Rapporteur is concerned about the continued underreporting of racist crimes as it distorts statistics and data, and may as a result create the impression that crimes motivated by racism, xenophobia and related intolerance are less prevalent than they actually are. Специальный докладчик обеспокоен сохраняющимся низким уровнем регистрации преступлений на почве расизма, поскольку это искажает статистические данные и в результате может создаваться впечатление, будто уровень преступности на почве расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости ниже, чем он есть на самом деле.
So his first impression, whether or not he was aware of it, is that there was one person there, not two. Так что его первое впечатление, так или иначе, он был уверен в том, что там был один человек, а не два.
I have to go make a good impression and my Spanx are riding up and the man I love is playing stalker - Я должна произвести хорошее впечатление и мое белье сползает и человек, которого я люблю, следит за мной
He found that quite natural, or to be more precise, he gave me the impression that nothing could upset him. Он воспринял это нормально - или, если быть точным, у меня сложилось впечатление, что ничто не может его испугать
Furthermore, raising the issue in the Guidelines might create the impression that the filing or registering of the award was an obligation of the arbitral tribunal, an impression that in many cases was inaccurate. Кроме того, рассмотрение этого вопроса в Руководящих принципах может создать впечатление, будто сдача на хранение или регистрация арбитражного решения входят в обязанности арбитражного суда - впечатление, которое во многих случаях является ошибочным.
In cases when the validity date has passed, users less familiar with ATP may have the impression that this date is the actual approval date and that the approval is still valid. По истечении срока действия у пользователей, которые в меньшей степени ознакомлены с СПС, может сложиться впечатление, что эта дата является фактической датой допущения и что это допущение все еще остается в силе.
By insisting that the agreements should not be supported, the report gives the impression that the United Nations wants the crisis to continue and spread uncontrollably across the country, something that would endanger international peace and security. После прочтения этого доклада, авторы которого настаивают на том, что эти соглашения не следует поддерживать, создается впечатление, что Организация Объединенных Наций желает, чтобы этот кризис продолжался и бесконтрольно распространялся по всей стране, что создаст угрозу для международного мира и безопасности.
That fact and the explanations provided in the national reports underpinned the impression that the mechanisms in use in the majority of the countries for the identification of hazardous activities were functioning and regularly used. Этот факт и приведенные в национальных докладах объяснения подкрепляют впечатление о том, что механизмы, используемые в большинстве стран для установления опасных видов деятельности, функционируют и регулярно используются.
He had the impression that the Court's interpretation of irreparable harm did not cover as many situations as the Committee's interpretation. У него возникло впечатление о том, что толкование Судом понятия непоправимого ущерба не охватывает такое же количество ситуаций, на которые распространяется толкование, применяемое Комитетом.
We are concerned that the new terms could give the impression that new rights have been created, and it will create misunderstanding and confusion, which will hinder the successful formulation of policies as well as the effective implementation of the relevant programmes and activities on the ground. Мы обеспокоены тем, что эти новые термины могут создать впечатление, что создаются какие-то новые права, а это, в свою очередь, приведет к неправильному пониманию и путанице, которые будут затруднять успешную разработку стратегий, а также эффективное осуществление соответствующих программ и мероприятий на местах.
Failure to prosecute United Nations officials and experts on mission who committed serious crimes could create the false impression that they used the immunities given to them for their personal benefit; recurring abuses could seriously damage the credibility and impartiality of the Organization. Неспособность привлечь к ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций, совершивших тяжкие преступления, может создать ложное впечатление о том, что они пользуются предоставленным им иммунитетом к их личной выгоде; повторение противоправных действий может причинить серьезный ущерб авторитету и беспристрастности Организации Объединенных Наций.
Mr. Clark was too ashamed to come, so I promised I would apologize on his behalf for getting drunk, for giving the impression that he doesn't respect his father-in-law, the man who was gracious enough to put us into contact with you. Мистер Кларк постыдился прийти, так что я пообещал извиниться за него за то, что он напился, за то, что произвел впечатление, будто не уважает своего тестя, человека, который согласился помочь нам связаться с вами.