Английский - русский
Перевод слова Half
Вариант перевода Половина

Примеры в контексте "Half - Половина"

Примеры: Half - Половина
She referred in particular to the report of the Secretary-General (A/60/175), which included statistics demonstrating the harshness of the conditions suffered by almost half the world's two billion children. Оратор ссылается, в частности, на доклад Генерального секретаря (А/60/175), в котором приводятся статистические данные, демонстрирующие те тяжелейшие условия, от которых страдает почти половина из двух миллиардов детей, живущих в мире.
Some member States also seem to violate the moratorium by importing arms without requesting waivers and only about one half the member States of ECOWAS have effectively set up national commissions. Как представляется, некоторые государства-члены также нарушают положения этого моратория, что проявляется во ввозе оружия без запроса на согласие об исключении из запрета, и только примерно половина государств - членов ЭКОВАС действительно создали национальные комиссии.
Approximately half the civil rights cases filed since October 1999 had involved law enforcement officials charged with official misconduct, with 359 convictions subsequently being obtained; not all of them, however, fell within the scope of the Convention. Примерно половина дел по гражданским правам, возбужденных после октября 1999 года, касалась сотрудников правоприменительных органов, обвиненных в неправомерных должностных действиях, причем впоследствии по ним было вынесено 359 обвинительных приговоров; однако не все из них подпадают под сферу действия Конвенции.
In the area of ozone depletion, it had developed a programme to eliminate the production of chlorofluorocarbons in the Russian Federation where half the world's supply was produced, by the year 2000. В области истощения озонового слоя он разработал программу прекращения к 2000 году производства хлорфлоруглеродов в Российской Федерации, на долю которой в настоящее время приходится половина мирового предложения этой продукции.
In July at Gleneagles, G-8 leaders added their pledges to those of the European Union and agreed that global aid will rise by $50 billion a year, by 2010, half going to Africa. В июле в Глениглсе руководители Группы восьми поддержали обязательства Европейского союза и договорились об увеличении объема глобальной помощи на 50 млрд. долл. США ежегодно в период до 2010 года, половина этой суммы будет направлена в Африку.
We have been informed that military expenditures consumed $850 billion of this planet's wealth last year, dwarfing, by a wide margin, the gross domestic product of almost half the human race. Как нам сообщили, в прошлом доля военных расходов в накопленных человечеством активах составила 850 млрд. долл. США, результатом чего стало сокращение валового внутреннего продукта стран, в которых проживает почти половина населения мира.
As of mid-2009, the embankments, bridges, and tunnels along the Yiwan Railway had been mostly completed, and about half the rails had been laid. В середине 2009 года мосты, туннели, эстакады вдоль реки Янцзы были практически завершены, и была проложена почти половина дороги.
Fifty years ago in the planned community of Seabrook, an accident at the Seabrook Power Plant resulted in an explosion which caused half the population of Seabrook to turn into brain-eating zombies. Пятьдесят лет назад в маленьком городке Сибрук на электростанции произошла авария, благодаря которой половина населения превратилась в зомби, которые жаждали поедать мозги.
Respondents were nearly evenly split on the question of arranged marriages, with half supporting the idea that marriage should be based on parental consent, while 48% preferred love as the basis of matrimony. Практически равномерно разделились мнения по вопросу об устройстве брака; половина поддерживает идею о том, что брак должен быть основан на родительском согласии, в то время как 48% предпочли любовь в качестве основы супружества.
Although established as a unitary Hindu kingdom, with politics directed from the Himalayan foothills, today around half the population live in the fertile southern plains and more than one-third are from over 50 indigenous, largely non-Hindu communities. Несмотря на то, что Непал считался однородным индуистским королевством, политически управляемым из области у подножия Гималайских гор, половина населения на сегодняшний день живет в плодородных равнинах юга, и больше трети его составляют более 50 коренных народностей, по большей части не индуистских.
If you don't think this work important, consider that half the nitrogen in your body is synthetic, a product of a Haber-Bosch factory. Если вы считаете работу данных заводов не такой уж важной, подумайте о том, что половина азота в вашем организме синтетическая - продукт заводов Габер-Боша.
But, with current estimates indicating that, by 2030, only half the world's children will be fully immunized with the 11 vaccines recommended globally by the World Health Organization, we clearly still have some way to go. Однако, учитывая то, что согласно текущим оценкам, только половина детей по всему миру к 2030 году будет полностью иммунизирована 11 вакцинами, рекомендованными к повсеместному использованию Всемирной организацией здравоохранения, нам, очевидно, еще есть к чему стремиться.
Out of all the kids who graduate, maybe half will go to college. Лишь половина выпускников поступит в колледж, а в колледж другого штата уедут вообще единицы.
Perhaps genetic engineers will one day be able to produce leaders equally endowed with both vision and management skills; comparing the two Bushes (who shared half their genes), it is clear that nature has not yet solved the problem. Возможно, в один прекрасный день специалисты в области генной инженерии смогут создавать лидеров, в равной степени наделенных и идеологическими, и управленческими навыками, но если сравнить двух Бушев (у которых половина генов одинаковая), становится ясно, что природа пока не решила данную проблему.
Even in the ten years since the head of this family was born, 10,000 square kilometres of the rainforest have been destroyed in Madagascar alone, and, with it, half the indri families that once lived there. В течение десяти лет, с момента рождения главы этого семейства, был вырублен миллион гектаров дождевых лесов только на Мадагаскаре. Вместе с этими лесами была уничтожена половина всех семей индри, живших там.
Of those postponed, almost half were substantively completed at the end of the biennium. Twenty-one outputs were reformulated and 18 others terminated, partly with a view to redeploying resources for other priority outputs. Из числа отложенных мероприятий почти половина была завершена в конце двухлетнего периода, 21 мероприятие переформулировано, а 18 других остановлены, в частности для того, чтобы перевести ресурсы на другие первоочередные мероприятия.
Female university applicants were awarded bonus points in the entrance system and at some colleges, half the vacancies would be reserved for female applicants until gender parity had been achieved. Абитуриентам-женщинам при поступлении назначаются льготные баллы, и в некоторых колледжах половина вакансий резервируется за абитуриентами-женщинами до тех пор, пока не будет достигнуто численного паритета между студентами-женщинами и мужчинами.
Mr. TAKASU (Controller) stated that, regarding section 26A, half the resources requested for the Department of Administration and Management would be devoted to conference-servicing, which was the fundamental work of the United Nations. Г-н ТАКАСУ (Контролер), останавливаясь на разделе 26А, говорит, что половина ресурсов, испрашиваемых для Департамента по вопросам администрации и управления, предназначается для предоставления конференционного обслуживания, которое является основной работой Секретариата Организации Объединенных Наций.
The investigators are specially selected, highly skilled professionals from diverse backgrounds, with one half possessing law degrees and all, since joining the United Nations, having received additional training on the proper way in which to conduct inquiries. Следователи - это специально отобранные, высококвалифицированные специалисты с разносторонними знаниями, из которых половина имеет диплом юриста и которые после поступления на службу в Организацию Объединенных Наций прошли соответствующую дополнительную подготовку по вопросам проведения расследований.
The people of Gibraltar, however, had been established in the Territory since 1704, not to mention that half the world's colonies (including Spain's) had been decolonized by and for non-indigenous descendants of colonizing powers. Однако народ Гибралтара живет на этой территории с 1704 года, не говоря уже о том, что половина мировых колоний (включая испанские) была деколонизирована не являющимися коренными жителями выходцами из колониальных держав и в их интересах.
The Government had shown full commitment, both by providing funds and by organizing two donor conferences, as a result of which US$ 6.3 million - almost half the target - had been mobilized. Правительство в полном объеме выполнило свои обязательства перед программой, в частности, предо-ставило для нее средства и организовало две кон-ференции доноров, в результате чего было мобили-зовано 6,3 млн. долл., т.е. почти половина требуемой суммы.
CHICAGO - The United States has reached a point where almost half its population is described as being in some way mentally ill, and nearly a quarter of its citizens - 67.5 million - have taken antidepressants. Чикаго - Соединенные Штаты находятся в положении, когда почти половина всего населения страны страдает какой-то формой душевного расстройства и почти четверть всех граждан - 67,5 миллиона человек - принимают или когда-то принимали антидепрессанты.
At the present time, three years after the adoption of decision 95/23, and half way through the planning period, the figure was estimated to be $2.3 billion, or 30 per cent less. В настоящее же время спустя три года после принятия решения 95/23, когда пройдена половина планируемого периода, эта цифра составляет примерно 2,3 млрд. долл. США, или на 30 процентов меньше.
It should be noted that 67 per cent of the unemployed are young people: in the male population aged 15-29, half are employed, whereas for females in that age group just 1 in 7 is working. Следует отметить, что 67 процентов от общего числа безработных составляют молодые люди: среди юношей в возрасте 15 - 29 лет половина являются безработными, в то время как среди женщин этой возрастной группы работающей является лишь каждая седьмая.
Even stronger is the case for Western governments - above all, Germany, which holds nearly half Russia's Paris Club debt - to ask taxpayers to forgo part of these claims. Еще более веские основания просить налогоплательщиков отказаться от части долговых притязаний имеются у западных правительств - в первую очередь, у правительства Германии, на долю которой приходится примерно половина всех долгов России Парижскому Клубу.