| As many as half the buildings in parts of Port-au-Prince may have been destroyed or damaged. | По-видимому, практически половина зданий в некоторых частях Порт-о-Пренса разрушена или повреждена. |
| If there is any question regarding the ownership of the chattel property, each person owns half as a co-owner. | В случае возникновения вопросов относительно собственности на движимое имущество каждому из супругов на правах совладельца принадлежит половина. |
| It is particularly true in a country like Bangladesh where half the people are still illiterate. | Это особенно верно в такой стране, как Бангладеш, где половина населения все еще неграмотна. |
| There are millions of uprooted people worldwide, of which approximately half are children. | Миллионы людей в мире оторваны от дома; из них приблизительно половина - дети. |
| Additionally, nearly half (46 per cent) did not perceive communication between the divisions to be effective. | К тому же, почти половина (46 процентов) не считают эффективной связь между отделами Департамента. |
| Persistent gender inequality excludes half the population from many areas of social life. | В результате сохраняющегося гендерного неравенства половина населения исключена из многих областей общественной жизни. |
| In this way, the first parliamentary assembly of the Emirates was formed, with half its members being chosen by direct ballot. | Тем самым была сформирована первая парламентская ассамблея Эмиратов, половина членов которой была избрана прямым голосованием. |
| Of 93 cases submitted to the Ombudsman for Minorities by Roma in 2007, half had concerned housing. | Половина из 93 жалоб, поданных в 2007 году представителями рома Омбудсмену по делам меньшинств, касаются обеспечения жильём. |
| Accordingly, UNDP considers about half (48 per cent) of its overall structure to represent the base structure of the organization. | Таким образом ПРООН считает, что примерно половина (48 процентов) ее общей структуры представляет базовую структуру этой организации. |
| No country can realize its potential if half its population cannot reach theirs. | Ни одна страна не может реализовать свой потенциал, если половина ее населения не может раскрыть свой. |
| The other half have been living as refugees, with all the hardships that that status entails. | Другая половина палестинцев живет на положении беженцев со всеми сопутствующими этому статусу лишениями. |
| The delegation noted that the number of detainees - around half - who showed signs of recent violence was very high. | Делегация констатировала, что число задержанных, на теле которых были обнаружены следы недавнего насилия, было весьма значительным - приблизительно половина. |
| In 2008, nearly half the children had repeated or dropped out in Grade 1. | В 2008 году почти половина учащихся либо были оставлены на второй год, либо отсеялись в первом классе. |
| The African continent was home to over half the world's internally displaced persons. | Половина всех внутренне перемещенных лиц в мире находится на Африканском континенте. |
| Unplanned urbanization had left 1 in 10 urban households in Brazil without access to drinking water and almost half without sewage collection. | В результате стихийной урбанизации каждое десятое городское домохозяйство в Бразилии осталось без доступа к питьевой воде и почти половина - без систем сбора сточных вод. |
| Youth and adolescence were being given priority, since half the population was under 18. | Приоритет отдается молодежи и подросткам, поскольку половина населения страны моложе 18 лет. |
| In certain forums, nearly half the training threads are related to explosives training. | В некоторых форумах почти половина размещенной информации касается обучения взрывному делу. |
| Of those, roughly half were in the labour force of their countries of destination. | Из этого числа примерно половина трудилась в принимающих странах. |
| It is estimated that only half the population has access to health services. | Согласно оценкам, только половина населения имеет доступ к медицинскому обслуживанию. |
| The estimated 12.7 million IDPs in Africa make up almost half the worldwide total. | На долю Африки, где насчитывается приблизительно 12,7 миллиона внутренне перемещенных лиц, приходится почти половина общей численности таких лиц в мире. |
| Nearly half (47 per cent) of the partnerships are currently utilizing non-financial resources. | В настоящее время примерно половина партнерств (47 процентов) используют нефинансовые ресурсы. |
| All atmospheric Hg eventually deposits to earth, with oceans receiving almost half. | Вся атмосферная ртуть в конце концов осаждается на земную поверхность, при этом почти половина поступает в мировой океан. |
| OIOS found that half the adult population surveyed listens regularly to the radio station. | УСВН установило, что половина взрослого населения, охваченного обследованием, регулярно слушает эту станцию. |
| Almost half the Member States have now been examined, and the global evaluation of the mechanism has been unequivocally positive. | Почти половина государств-членов уже стали объектами обзора, и общая оценка этого механизма была, по общему мнению, позитивной. |
| In Local Councils, half the Councillors are elected every two years for four-year terms. | Половина членов местных советов переизбираются каждые два года на четырехлетний срок. |