Английский - русский
Перевод слова Half
Вариант перевода Половина

Примеры в контексте "Half - Половина"

Примеры: Half - Половина
It is encouraging to note that of the 19% female representation in the Prison Service, almost half are in senior positions, with 50% representation at the Assistant Commissioner level. Воодушевляет тот факт, что почти половина из 19 процентов женщин - работников пенитенциарной системы занимают высокие должности, причем на должности помощника комиссара доля женщин составляет 50 процентов.
According to the Attorney General, the Government has been reviewing national legislation and has found that half are not in line with the new Constitution, and 50 laws will be deleted. По словам Генерального прокурора, правительство при проведении обзора национального законодательства обнаружило, что половина национальных законов не соответствует новой Конституции, и в результате этого 50 законов были упразднены.
The rapid, unplanned urbanization in Brazil had left 6.6 million families without shelter, more than 10 per cent of urban households without access to drinking water, and almost half without sewage services. Быстрая бесплановая урбанизация в Бразилии привела к тому, что в стране появилось 6,6 млн. семей, не имеющих крыши над головой, более 10 процентов городских домохозяйств не имеют доступа к питьевой воде и почти половина не имеют канализации.
While the overall percentage of those living in extreme poverty had been declining globally, almost half the populations of the least developed countries still lived in extreme poverty and hunger. Хотя общая доля людей, живущих в условиях крайней нищеты, во всем мире снижалась, почти половина населения наименее развитых стран по-прежнему живет в условиях крайней нищеты и голода.
He also wished to hear what the Chairperson of the Subcommittee thought could be done to promote the benefits of establishing national preventive mechanisms in the light of the fact that nearly half the States parties to the Optional Protocol had not yet established such mechanisms. Он хотел бы также услышать мнение Председателя Подкомитета на предмет того, какие шаги можно было бы предпринять для разъяснения важности создания механизмов по предупреждению пыток, с учетом того, что почти половина государств - участников Факультативного протокола до сих пор не учредили такие механизмы.
Lastly, he asked what the pros and cons were of the confidentiality approach under the Optional Protocol, in the light of the fact that half the country reports in that context had been kept confidential. В заключении он спрашивает, какие существуют плюсы и минусы применения принципа конфиденциальности, предусмотренного в Факультативном протоколе, с учетом того, что половина докладов по странам по этой тематике носят конфиденциальный характер.
The recent Million Youth Gathering 2012 in celebration of National Youth Day had been a manifestation of his Government's recognition of the importance of the younger generation that made up almost half the country's population. Последний "Молодежный сбор миллионов 2012 года", приуроченный к Национальному дню молодежи, стал внешним проявлением признания правительством его страны важности молодого поколения, на которое приходится почти половина населения страны.
The host State could provide premises and defray certain costs; at least half the judges and three quarters of the judicial personnel would be citizens of the Democratic Republic of the Congo; and the host State could be responsible for appointing lawyers. Принимающее государство могло бы предоставлять этому органу помещения и взять на себя отдельные расходы; так, по меньшей мере половина магистратов и три четверти судебного персонала могли бы быть гражданами Демократической Республики Конго; обязательное предоставление адвокатов могло бы обеспечиваться принимающим государством.
Figure A. also shows that, of those countries without protocols, approximately 1/2 have only informal guidance or no guidance, while the other half indicated "unknown" or "not applicable"... Диаграмма А. также показывает, что из числа стран, не разработавших протоколы, около половины стран имеют лишь неофициальные руководства или не имеют никаких руководств, в то время как другая половина этих стран дала такие ответы, как "неизвестно" или "неприменимо".
Although he had no precise figures, he affirmed that New Zealand had a high level of intermarriage between different groups, as evidenced by, among other things, the fact that approximately half the Maori population also identified with other ethnicities. Хотя он не располагает точными цифрами, он считает, что в Новой Зеландии наблюдается высокий уровень смешанных браков между различными группами, о чем свидетельствует, среди прочего, тот факт, что примерно половина маори также идентифицировали себя с другими этническими группами.
Referring to articles 12 and 13 of the Convention, she noted from the written replies that half the investigations ordered in 2005 had been abandoned because it had not been possible to establish that an offence had been committed (para. 114). Касаясь статей 12 и 13 Конвенции, г-жа Свеосс выделяет в письменных ответах то, что половина из начатых в 2005 году расследований были прекращены ввиду невозможности установления факта наличия состава преступления (пункт 114).
Africa was the region most highly dependent on commodities; 65 per cent of total exports were accounted for by commodities, and about half the African countries derived 80 per cent of their export earnings from commodities. Африка является регионом, который в наибольшей степени зависит от сырьевых товаров: 65% ее совокупного экспорта приходится на сырьевые товары, и примерно половина африканских стран получает 80% своих экспортных поступлений от сырьевого сектора.
As at 7 May 2008, the amount owed was $597 million, of which approximately half is owed to seven Member States (Pakistan, India, Bangladesh, Germany, United States, Jordan and France). На 7 мая 2008 года задолженность составляла 597 млн. долл. США, из которых примерно половина приходилась на задолженность перед семью государствами-членами (Пакистан, Индия, Бангладеш, Германия, Соединенные Штаты, Иордания и Франция).
With half the world's population living in urban areas, cities already account for 75 per cent of energy consumption and generate 80 per cent of all waste including greenhouse gas emissions. При том что в настоящее время в городах проживает половина мирового населения, на них уже сейчас приходится 75 процентов потребления энергии и 80 процентов общего объема производимых отходов, включая выбросы парниковых газов.
Pursuant to Art. 78 CISG, the tribunal ruled that the loss of price difference for the covered goods was an "other sum that is in arrears", while the other half was not. Суд постановил, что согласно статье 78 КМКПТ убытки вследствие различия цен на непокрытый товар представляют собой "другую просроченную сумму", а вторая половина таковой не является.
Given the potential threat they pose to the Earth, the issue is clearly a global one and, with half the world population being under 25 years of age, one that also concerns youth. С учетом потенциальной опасности, которую эти объекты представляют для Земли, эта проблема носит, несомненно, глобальный характер, а с учетом того, что половина мирового населения приходится на лиц моложе 20 лет, она также затрагивает и молодежь.
The Special Rapporteur has previously stated that half the children who receive no education live in countries where there is or has recently been armed conflict and that, in some of those countries, net school enrolment is below 50 per cent. Специальный докладчик уже указывал, что половина детей, не получающих образование, живут в странах, страдающих от ситуации конфликта или недавно страдавших от таких ситуаций, и что в некоторых из этих стран общая доля школьного охвата меньше 50%.
With reference to TIHR, AI noted that only half or even only a third of ethnic Russians who lived in Turkmenistan when the country became independent in 1991 remain in Turkmenistan. Со ссылкой на ТИПЧ, МА отметила, что только половина или даже лишь одна треть этнических русских, которые проживали в Туркменистане на момент обретения страной независимости в 1991 году, по-прежнему остается там.
Already, half the world's population live in cities and towns; this figure is expected to swell to 60 per cent by 2030. 2. Reversing environmental resource degradation В настоящее время в городах и поселках городского типа уже проживает половина всего населения мира; предполагается, что к 2030 году число таких людей возрастет до 60 процентов.
This means that more than half the energy that is normally put to use in developed countries is often lost in the developing world, although the environmental externalities are still being generated. Это означает, что половина энергии, которую в развитых странах обычно удается реализовать с пользой, в развивающихся странах часто теряется, хотя экологические последствия сохраняются.
It was noted that more than 2,000 crimes related to the acquisition of antiques and works of art had been committed in the country over the last 12 years, of which almost half had been successfully encountered. Отмечалось, что за последние 12 лет в стране было совершено более 2000 преступлений, связанных с приобретением предметов антиквариата и произведений искусства, причем почти половина этих преступлений была успешно раскрыта.
Most of this setback will be felt in East and South Asia, with between 56 million and 80 million likely to be affected, of whom about half are in India. Наиболее остро это негативное явление будет ощущаться в Восточной и Южной Азии, где, по всей вероятности, оно затронет 56 - 80 миллионов человек, половина из которых проживают в Индии.
Approximately 50 per cent of the village was burned down and, according to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, half the local population fled. По данным Управления по координации гуманитарных вопросов, почти половина деревни была сожжена и половина ее жителей была вынуждена покинуть ее.
Almost all countries in South Asia and about half the countries in West and Central Africa appear to have such standardized tests, linked to the national curriculum. Почти все страны в Южной Африке и примерно половина стран в Западной и Центральной Африке, как представляется, осуществляют такие стандартные тесты с учетом национальных программ образования.
The first one derived from the simple fact that around half the members of the Commission had been replaced as a result of the election held by the General Assembly at the end of 2006. Первая обусловлена тем простым обстоятельством, что примерно половина членов Комиссии была заменена в результате выборов, состоявшихся в Генеральной Ассамблее в конце 2006 года.