Mainly it was the people who could afford to move and it meant that a lot of business closed down - almost half the businesses that existed in 2001 have closed down. |
Главным образом это были люди, которые могли себе позволить такой переезд, и это означало, что были закрыты многие коммерческие предприятия - закрылась почти половина коммерческих предприятий, существовавших в 2001 году. |
If various debts compete for this fourth, one-half of the fourth is allocated to pay maintenance and the other half is allocated to repay other debts. |
В случае если на эту четверть приходится несколько задолженностей, половина суммы, составляющей четверть заработной платы, направляется на выплату содержания жене, а вторая половина направляется на выплату остальных долгов. |
Don't half go on a bit, don't they? |
И половина из них не продвинется никуда, а? |
Look, if I took a hundred pennies and threw them in the air, half would land heads and half tails, right? |
Послушайте, если мы возьмем сто монет и подбросим их вверх, то половина упадет кверху "орлом", половина - "решкой", верно? |
Half because they are hungry and the other half because they are afraid of the hungry." |
Половина не спят, потому что они голодны, а другая половина - потому что они боятся голода5". |
I mean, if even half that story were true... you'd be too bloody ashamed to tell it. |
Да будь даже половина всего правдой, вы бы постыдились такое рассказывать! |
Sirloin Half - Roast portion from the sirloin end of the full loin which is cut in equal halves (the remaining half is the Rib end half roast) |
Половина оковалка - Порция для жарения из оковалочного конца цельного филея, разрубленная на равные половины (остальная половина представляет собой реберный край предназначенной для жарения половины) |
Loin Rib Half Roast - Roast portion from the rib end of the full loin which is cut in equal halves (the remaining half is the Sirloin half roast) |
Половинный отруб для жарения из реберной части корейки - порция для жарения от реберного конца филея корейки, поделенного на равные половинки (остальная половина представляет собой половину оковалка для жарения) |
A flag with a red upper half and a white lower half, or two flags flown one above the other, the upper flag being red and the lower flag white, |
флаг, верхняя половина которого красного, а нижняя - белого цвета, или два помещаемых один над другим флага, из которых верхний - красный, а нижний - белый, |
The island's built right on it so the western half can celebrate the first new years on Earth, then the next day, they walk over to the eastern half and celebrate the last new years on Earth. |
Остров стоит прямо на ней. западная половина может праздновать первый Новый Год, а на следующий день, можно перейти на восточную половину и и там еще раз отпраздновать Новый Год |
While the share of services in gross exports worldwide is only about 20 per cent, almost half (46 per cent) of the value added in exports was contributed by service sector activities in 2009. |
В 2009 году, несмотря на то, что доля услуг в валовом мировом экспорте составляла лишь около 20 процентов, почти половина (46 процентов) добавленной стоимости в экспорте приходилась на сферу услуг. |
Unsustainable levels of energy consumption and significant carbon emissions and consumption of natural resources in cities, which were home to nearly half the world's population, was another key area of concern, together with the significant reliance of emerging and recovering economies on natural resources. |
Неустойчивые объемы потребления энергии, значительное количество выбросов углерода и масштабное потребление природных ресурсов в городах, где проживает почти половина населения мира, являются еще одной важной проблемой, как и серьезная зависимость стран с формирующейся и восстанавливающейся экономикой от природных ресурсов. |
He noted with dismay that only half the amounts pledged in 2009 for agriculture and food security under the L'Aquila Food Security Initiative had been disbursed, with two months remaining in the programme timeframe. |
Оратор с тревогой отмечает, что была выделена только половина средств, запрошенных в 2009 году для сельского хозяйства и продовольственной безопасности в соответствии с Аквильской инициативой по продовольственной безопасности, с учетом остающихся двух месяцев в рамках календарной программы. |
On average 82 person days in affected country Parties (almost the same as during the 2010 reporting process), and 55 person days for developed country Parties (almost half compared to 2010) were dedicated to the reporting process. |
В среднем на процесс отчетности в затрагиваемых странах-Сторонах было затрачено 82 человеко-дня (почти столько же, сколько и в ходе отчетного процесса 2010 года), а в развитых странах-Сторонах - 55 человеко-дней (почти половина от показателя 2010 года). |
The proportion of respondents stating that the concept used was fully compliant with the CES Recommendations is highest for countries with a traditional census (21 out of 32), followed by countries with a combined census (half) and register-based census countries (one third). |
Доля респондентов, заявивших, что используемая концепция полностью соответствует Рекомендациям КЕС, выше всего среди стран, проводящих традиционную перепись (21 страна из 32), за которыми идут страны с комбинированным подходом (половина) и страны, проводящие регистровую перепись (треть). |
Furthermore, exactly half did not reflect the provisions of the Legislative Recommendations on award without PPPs procedures, and only 52 per cent met or partly met those on unsolicited proposals; |
Кроме того, ровно половина стран не учли положения Рекомендаций по законодательным вопросам, касающиеся выдачи подряда без проведения процедур ПЧП, и только 52 процента стран выполнили полностью или частично положения, касающиеся незапрошенных предложений; |
Finally, there is the largest group of farmers properly speaking who obtain 90 per cent of their income from agricultural production and represent one-third of the total population but whose average income is half the national average. |
Наконец, самая большая группа собственно фермеров, которые получают 90% своего дохода от сельскохозяйственного производства, на которых приходится одна треть от общей численности населения, но на средний доход которых приходится половина среднего национального дохода. |
What would you do if you were sentenced to a prison where half the inmates were put there by you? |
А как бы вы поступили, если бы вас приговорили к тюрьме половина заключенных в которую посажена вами? |
Do you realize half our conversations begin with you saying either "I'm not a bad person" or "Don't let me eat that"? |
Ты понимаешь, что половина наших разговоров начинается с того, что ты говоришь... или "Я не плохой человек" или "Не позволяй мне это есть"? |
You can threaten all you want, but my client has a right to what's his, and that's half the company, because 12 years ago, that's what your client agreed to. |
Угрожайте сколько угодно, но у моего клиента есть права на его долю, а это половина компании, потому что именно на это ваш клиент согласился 12 лет назад. |
Out of 3.95 billion hectares of forest worldwide in 2005, more than half, 2.1 billion hectares, are in developing countries, and 0.9 billion are in countries with economies in transition. |
Из 3,95 млрд. гектаров лесов по всему миру в 2005 году более чем половина - 2,1 млрд. гектаров - находится в развивающихся странах и 0,9 млрд. |
Of eighty-three developing nations for which data are available, only half have achieved gender parity at the primary level, less than one-fifth have attained gender parity at the secondary level and only four at the tertiary level. |
Из 83 развивающихся стран, по которым имеются данные, лишь половина обеспечили гендерный паритет в начальных школах, менее одной пятой обеспечили гендерный паритет в средних школах и лишь четыре в высших учебных заведениях. |
Therefore, it is important that the small States take part in the day-to-day functioning of the subsidiary bodies of the Security Council, because more than 80 countries - half the membership - have never served on the Security Council. |
Поэтому важно, чтобы малые государства принимали участие в каждодневном функционировании вспомогательных органов Совета Безопасности, потому что более 80 стран - половина членского состава - никогда не работали в Совете Безопасности. |
Despite all the discussions on how to eradicate extreme poverty and the progress claimed in that regard, a sixth of the world's population continued to survive on less than one dollar a day and almost half on two dollars a day. |
Несмотря на все дискуссии по вопросу о том, как ликвидировать крайнюю нищету, и сообщения об успехах, достигнутых в этом отношении, шестая часть населения планеты по-прежнему живет менее чем на один доллар в день и почти половина населения - на два доллара в день. |
On the subject of domestic violence, she noted that the reports indicated that a significant number of women who had migrated internally had given family problems as the reason, whereas only half that number of men had cited those grounds. |
Что касается проблемы бытового насилия, то она отмечает, что, согласно докладам, много женщин, мигрировавших внутри страны, указали в качестве причины этого на наличие семейных проблем, в то время как об этом заявила только половина от этого числа мужчин, мигрировавших внутри страны. |