Английский - русский
Перевод слова Half
Вариант перевода Половина

Примеры в контексте "Half - Половина"

Примеры: Half - Половина
However, essentially all LDCs needed external support, and the European Union, which already accounted for approximately half the volume of world aid to these countries, would contribute substantially, through a special facility, to the "aid for trade" initiative. Вместе с тем по сути все НРС нуждаются во внешней поддержке, и Европейский союз, на который уже приходится примерно половина мирового объема помощи, оказываемой этим странам, намерен внести существенный вклад через специальный механизм в реализацию инициативы "помощь для развития торговли".
Dutch carriers account for about one-third of the international road transport in EC countries and almost half the goods carried by water, mainly on the Rhine. На долю нидерландских перевозчиков приходится около одной трети международных автомобильных перевозок в странах ЕС и почти половина грузовых перевозок водным транспортом, главным образом по Рейну.
During this same period, the shares of non-core resources in total funding of United Nations funds and programmes constituted almost half, except for UNFPA, where it stands at about 20 per cent. За тот же период на неосновные ресурсы в общем объеме финансирования фондов и программ Организации Объединенных Наций приходится почти половина ресурсов, за исключением ЮНФПА, для которого данный показатель составляет около 20 процентов.
The approval shall be considered given unless half or more of the States Parties respond negatively within six weeks after having been informed by the Secretary-General of the United Nations of the proposed appointment. Утверждение считается состоявшимся, если только в течение шести недель после извещения Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций о предполагаемом назначении половина государств-участников или более не выскажутся против такого назначения.
The calculations for YLD also showed that 18 per cent of conditions began in early childhood and almost half in young adulthood (between 15 and 44 years). Подсчеты ИЛД показали также, что 18% всех заболеваний начинается в раннем детстве и почти половина - в молодом состоянии зрелости (между 15 и 44 годами).
I should like to express our full appreciation to the Secretary-General for his report, which contains most valuable information on the clearance of mines, which affect almost half the States Members of the United Nations. Я хотел бы выразить Генеральному секретарю нашу глубочайшую признательность за его доклад, содержащий ценнейшую информацию о деятельности в разминировании, которой охвачена почти половина государств - членов Организации Объединенных Наций.
Pregnant workers are to be released from night work for 112 days before and after birth, out of which at least half must be taken before the presumed date of birth. Беременные работницы освобождаются от работы в ночную смену в течение 112 дней до и после родов, по меньшей мере половина из которых должны приходиться на период до предполагаемой даты рождения ребенка.
In rural areas, almost half the population has no access to clean water; two thirds have no sewage or refuse disposal services. В сельских районах почти половина населения не имеет доступа к питьевой воде, а две трети населения проживает в жилищах, которые не оборудованы канализацией и системами удаления мусора.
However, though it is an international confidence-building and early warning instrument, the Register has encountered various problems, in particular the fact that approximately half the Members of the United Nations still refuse to provide it with the required information. Однако, хотя Регистр и является средством укрепления доверия в международных отношениях и механизмом раннего оповещения, существуют различного рода проблемы, мешающие его функционированию: в частности, примерно половина членов Организации Объединенных Наций по-прежнему отказываются предоставлять в его распоряжение требуемую информацию.
It is hoped that the programme will benefit nearly 1,500 demobilized combatants, in other words, approximately half the total demobilized population. В этой связи следует ожидать, что ее бенефициарами станут почти 1500 демобилизованных лиц, иначе говоря почти половина этой группы населения.
Eight countries had ratified, approved or acceded to the Convention, half the number required for entry into force. Восемь стран, т.е. половина числа стран или организаций, требующегося для вступления Конвенции в силу, ратифицировали и утвердили Конвенцию или присоединились к ней.
A breakdown of the population by age group reveals that half the population is under the age of 18. Что касается возрастной структуры населения, то половина его приходится на молодежь в возрасте до 18 лет.
Approximately half the respondents to an Office of Human Resources Management survey of members of central review bodies consider their role in reviewing and approving evaluation criteria to be important; they also believe that they contribute to the transparency and fairness of the selection process. Примерно половина членов центральных наблюдательных органов, охваченных обследованием Управления людских ресурсов, считает свою роль в рассмотрении и утверждении критериев оценки важной; они также считают, что их работа способствует обеспечению транспарентности и справедливости процесса отбора.
Ms. Sund, speaking as the youth representative of Norway, said that half the world's young people were living in poverty and almost a quarter in extreme poverty. Г-жа Сунд, выступая в качестве представителя молодежи Норвегии, говорит, что половина молодых людей мира живет в бедности и почти четверть - в условиях крайней нищеты.
This figure is equivalent to a 33 per cent increase in number of projects by the end of 2007, half handled under the Track 2 procedure. Этот показатель эквивалентен ЗЗ% увеличению числа проектов к концу 2007 года, половина из которых будет рассмотрена по процедуре для проектов варианта 2.
Mr. Nasir Ali Khan said that with nearly half the world's population living in urban areas, the imperative to address sustainable development in the urban context had never been greater. Г-н Насир Али Хан говорит, что теперь, когда почти половина населения мира проживает в городских районах, проблема устойчивого развития в условиях города приобретает особую остроту.
It is no longer possible, after Beijing, to conceive of development separate from the advancement of women, because no society can move ahead if half its population is held back. После Пекинской конференции уже нельзя более рассуждать о развитии отдельно от улучшения положения женщин, ибо ни одно общество не может развиваться, если половина его населения не участвует в этом процессе.
According to UNICEF, some 60 per cent of children in the developing world will be living in cities by the year 2025, and half will be poor. По данным ЮНИСЕФ, к 2025 году в городах развивающихся стран будет проживать примерно 60% детей, причем половина из них будет относиться к числу малоимущих.
One half day or a day of WP. sessions could be devoted to in-depth discussion of a specific road safety issue of interest to, e.g. developing countries. Половина или целый день в ходе сессий WP. могут быть посвящены обстоятельному обсуждению какой-либо конкретной проблемы безопасности дорожного движения, например представляющей интерес для развивающихся стран.
Mr. Kabir observed that urbanization was growing rapidly, with half the world's population now living in urban areas - a proportion that was expected to reach two thirds by the year 2030. Г-н Кабир отмечает, что урбанизация идет быстрыми темпами, и в настоящее время уже половина населения мира живет в городских районах, причем ожидается, что эта доля увеличится до двух третей к 2030 году.
At the 1999 session of the Commission, 40 per cent of the heads of delegations were from technical departments or ministries of their Governments and from that group half occupied senior positions at the ministerial or director level. На сессии Комиссии 1999 года 40 процентов глав делегаций являлись представителями технических департаментов или министерств различных стран и из этой группы половина занимала высокопоставленные должности на уровне министров или директоров.
Approximately 95 per cent of the population have access to sanitary facilities, one half (53.6 per cent) of which are flush toilets. Примерно 95% населения имеют возможность пользоваться соответствующими санитарно-гигиеническими системами, половина из которых (53,6%) (это туалеты со смывом водой.
Of patients on a waiting list, half are admitted to hospital within six weeks and about two-thirds within three months. Половина пациентов, внесенных в такие списки, поступают в больницу в течение шести недель, а около двух третей в течение трех месяцев.
However, in other cases, the woman receives a share equal to that of a man: "If there is only one daughter, her share shall be a half. Однако в других случаях женщина получает столько же, сколько мужчина: "...если же есть всего одна дочь, то ей принадлежит половина.
While some African countries are doing well, poverty in Africa continues to rise, with approximately 340 million people - or half the population - living on less than $1 per day. Хотя в некоторых африканских странах дела обстоят благополучно, масштабы нищеты на африканском континенте продолжают расширяться: примерно 340 миллионов человек, т.е. половина всего населения Африки, живут менее чем на 1 долл. США в день.