| I'm not half the man you deserve. | И я даже наполовину не тот, кто заслуживает вас. |
| She said I was half demon. | Она сказала, что я - наполовину демон. |
| I had no idea you were half Chinese. | Кто бы мог подумать, что ты у нас наполовину китаянка. |
| That bid they just approved is half fiction. | Заявка, которую они только что одобрили - наполовину вымысел. |
| Turns out we were only half right. | Оказалось, что мы были лишь наполовину правы. Да, ладно. |
| The child death rate was reduced by half during 1980-1991. | В период с 1980 по 1991 год уровень детской смертности снизился наполовину. |
| But halving poverty will only solve half the problem. | Но сократив вдвое масштабы нищеты, мы решим проблему лишь наполовину. |
| If he's half as clever as you say... | Если он хотя бы наполовину так умен, как вы говорите... |
| By reducing the number of appointed members by half, the costs of organizing two sessions per year would remain the same. | Сокращение числа назначаемых членов наполовину позволит в условиях проведения двух сессий в год сохранить расходы на прежнем уровне. |
| In an enclosed space, the absolute temperature drops to half the initial temperature. | В закрытом помещении абсолютная температура снижается наполовину по отношению к первоначальной температуре. |
| The number of backlogged cases pending over 18 months was reduced by more than half, from 77 to 36. | Количество накопившихся дел, ожидающих рассмотрения свыше 18 месяцев, сократилось более чем наполовину - с 77 до 36. |
| This estimate meant that the total number of questionnaires that required design, testing, and printing would be essentially cut in half. | Эта оценка означала, что общее количество вопросников, которые предстоит разработать, апробировать и напечатать, будет в принципе сокращено наполовину. |
| The Finnish flags were flown at half mast in sympathy with the people and Government of Norway. | В знак сочувствия народу и правительству Норвегии на флагштоках были наполовину приспущены финские флаги. |
| In comparison, the poverty rate in the developing world fell by more than half during this period. | Для сравнения уровень бедности в развивающемся мире уменьшился более чем наполовину за тот же период времени. |
| Housing allowance has a significant impact as it reduces the share of housing costs of the recipient's income by half. | Жилищное пособие имеет важное значение, наполовину сокращая долю расходов получателя на содержание жилья в его бюджете. |
| In the event of a second round of voting, that limit on expenditure was decreased by half. | В случае проведения второго раунда голосования эта предельная величина расходов уменьшается наполовину. |
| The number of such cases had been reduced by almost half during the reporting period. | Число подобных дел уменьшилось за отчетный период почти наполовину. |
| The difference between rural and highly urbanised areas has decreased by more than half. | Различия между сельскими и высоко урбанизированными районами сократились более чем наполовину. |
| Of this amount an employer may deduct half from the employee's wage. | Эту сумму работодатель может наполовину формировать из заработной платы работника. |
| Anubis, half man, half jackal. | Анубис. Наполовину человек, наполовину шакал. |
| "It's half Alsatian, half labrador". | "Наполовину немецкая овчарка, наполовину - лабрадор". |
| I want half French vanilla, half rocky road. | Я хочу наполовину с французской ванилью, наполовину - с "каменистой дорогой". |
| This essentially means that the genetic heritage of Sangiovese is half Tuscan and half southern Italian. | Это значит, что генетически виноград санджовезе наполовину тосканский, наполовину южноитальянский. |
| I got half plain cheese and half pepperoni. | Наполовину с сыром, наполовину с пепперони. |
| As Abraham Lincoln once said, no nation can long endure half slave and half free. | Авраам Линкольн как-то сказал, что нация не может долго существовать в наполовину рабском и наполовину свободном положении. |