| The delegation expected that half the amount would be paid in May and the remainder by year-end. | Делегация надеется, что половина этой суммы будет выплачена в мае, а остальная часть к концу года. |
| And you would be half right. | И это была бы лишь половина правды. |
| But rendering Europe's political institutions accountable to citizens is only half the battle. | Но сделать политические институты Европы подотчетными людям - это только половина дела. |
| In Russia, women represented half the economically active population; their potential was a considerable economic resource. | Женщины в России - это половина экономически активного населения; их потенциал - огромные ресурсы экономики. |
| Burkina Faso was one of the world's poorest countries, with nearly half the population living below the poverty line. | Буркина-Фасо является одной из самых бедных стран мира, при этом примерно половина населения живет ниже черты бедности. |
| In the urban areas also, nearly half the population now live in newly built quarters. | Что касается городского населения, то примерно половина его также живет в настоящее время в новых домах и квартирах. |
| It also does not make sense that half the total membership is assessed the same amount in contributions. | Также нелогично, что половина членского состава выплачивает аналогичную сумму начисленных взносов. |
| This presence has been the cause of our continued concern, because we have sacrificed half our population for our freedom. | Это присутствие является причиной нашей постоянной обеспокоенности, поскольку половина нашего населения погибла в борьбе за нашу свободу. |
| OUNS will become more of an inter-agency unit, with about half its total staff seconded from other United Nations entities. | УПОС во все большей степени становится межучрежденческой группой, поскольку примерно половина из общей численности его персонала предоставляется другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Indeed, in 1997, both in the Russian Federation and Ukraine, almost half the firms made losses. | Ведь в 1997 году почти половина компаний в Российской Федерации и Украине были убыточными. |
| They have settled in different parts of the country, although about half live in the capital area. | Они расселились в различных частях страны, и примерно половина из них проживает в столичном округе. |
| Of the total Ontario labour force, nearly half (46 per cent) were women. | Приблизительно половина (46%) всех рабочих и служащих в Онтарио - женщины. |
| And yet on average half the seats on trains were still empty. | И это при всем том, что в среднем половина мест в поездах пустовала. |
| Of six projects reporting on this indicator, half attained their donor investment targets satisfactorily. | Из шести проектов, представивших данный показатель, половина добилась удовлетворительного выполнения плановых показателей, касающихся донорских капиталовложений. |
| For example, almost half the specialized schools in central Serbia are located in Belgrade. | К примеру, почти половина специализированных школ в центральной Сербии расположены в Белграде. |
| In some instances, only half, or even fewer, of the items ordered were received. | В ряде случаев была получена лишь половина или даже менее половины из заказанных продуктов. |
| Within each college of 22 members, half are directly elected by sitting judges and prosecutors. | Из 22 членов каждой коллегии половина прямо избирается постоянными судьями и прокурорами. |
| Formal negotiations that exclude half the population from the political process have little hope of popular support or of sustainability. | Официальные переговоры, при которых половина населения исключена из политического процесса, имеют слабые надежды на народную поддержку и на то, чтобы оказаться прочными. |
| While country management teams exist in all satisfactory offices, nearly one half were not fulfilling their defined role of monitoring programme implementation. | Хотя группы странового управления имеются во всех получивших удовлетворительную оценку отделениях, почти половина из них не выполняли поставленную перед ними задачу по контролю за осуществлением программ. |
| In 1999, the Samoa Polytechnic enrolled some 673 students, of whom approximately half were part-time. | В 1999 году в Самоанском политехническом институте училось около 673 студентов, из которых приблизительно половина получали образование на вечернем отделении. |
| The remaining half was released upon issue of the final acceptance certificate. | Другая половина была разблокирована по выдаче акта окончательной приемки. |
| Of those lucky enough to survive, only half manage to complete primary school. | Из тех, кому повезло выжить, лишь половина сможет окончить начальную школу. |
| Of all those participants, half were aged up to 26 years. | Половина всех этих участников были лица младше 26 лет. |
| One half reported that they had recently completed or had ongoing forest inventories. | Половина стран представила информацию о том, что в последнее время они завершили или находятся на этапе завершения таксации леса. |
| Though only half the international monitoring system had been in place at the time, the verification regime had exceeded expectations. | Хотя на тот момент функционировала только половина международной системы мониторинга, надежность режима контроля превзошла все ожидания. |