My first question is, define "only kind of half true." |
Мой первый вопрос по поводу "лишь половина правды". |
Gentlemen, I have the undersecretary of state, the governor of Maryland and half the United States congress in my living room, so let's make it quick. |
Джентльмены, в гостиной меня ждут зам. госсекретаря, губернатор Мэриленда... и половина конгресса США, так что давайте по-быстрому. |
Don't you forget that I'm still half owner of this place |
Не забывай, что мне здесь принадлежит половина! |
Of course, so are half the companies in the system. |
прочем, как и половина фирм в системе. |
This would have been so much easier with the other girls helping, but they're such gossips, half the kingdom would know about your hair by now. |
Было бы намного проще, если бы нам помогли фрейлины, но они такие болтушки, уже половина королевства знала бы о твоих волосах. |
It takes half the total time you went out with someone to get over them. |
тобы забыть человека должно пройти половина срока, что вы с ним встречались. |
Is that why half my board has suddenly found a myriad excuses for not taking my calls? |
Вот почему половина членов правления нашли сотни причин не отвечать на мои звонки? |
Do you know, after five years, half the weight of your pillow's, like, bugs? |
Тебе известно, что через пять лет половина веса подушек приходится на клещей? |
Guys, I don't expect you to understand this, but time breaking twice means our problem is two times bigger and we've got half as much time to solve it. |
Ребят, я не ожидаю что вы поймёте но если время сломалось пополам значит у нас вдвое больше проблем и только половина времени чтобы их решить. |
Any time anyone in Toronto suggests anything progressive, half the city is up in arms! |
Каждый раз, когда кто-нибудь в Торонто предлагает что-то прогрессивное, половина города выступает против! |
Of that amount, $21 million, or nearly half, represented funds that the Agency required in order to meet its monthly payroll for its nearly 20,000 employees. |
Из этой суммы 21 млн. долл. США, или почти половина, приходился на средства, требуемые Агентству для ежемесячной выплаты заработной платы своим почти 20000 сотрудников. |
If the aforementioned anticipated return is accomplished as planned, the total number of returnees at the end of 1994 would be 120,000, or approximately half the number who fled. |
Если вышеупомянутое предполагаемое возвращение пройдет, как запланировано, то к концу 1994 года возвратятся 120000 человек, т.е. примерно половина всех беженцев, покинувших страну. |
It is also concerned about information according to which half the maternal deaths since 1982 have been due to complications following abortion, which is prohibited by law. |
Он также озабочен информацией о том, что половина случаев материнской смертности после 1982 года обусловлена осложнениями после произведенного аборта, который запрещен законом. |
As we are already half way through the Decade, consideration of such an item in 1995 would enable us to set our priorities for multilateral disarmament for the next five years. |
Поскольку прошла уже половина этого Десятилетия, рассмотрение данного вопроса в 1995 году позволило бы нам наметить приоритеты в области многостороннего разоружения на последующие пять лет. |
The people of China wanted the Conference to bear fruit so that the women of the world could truly "hold up half the sky". |
Народ Китая хочет, чтобы Конференция дала плоды, с тем чтобы женщинам мира действительно принадлежала "половина неба". |
Excluding this amount for comparative purposes, the reduction amounts to $180 million, or 15 per cent, of which approximately half can be attributed to the strength of the dollar versus donor currencies. |
Исключив для целей сравнения эту сумму, получаем сокращение поступлений в размере 180 млн. долл. США, или 15 процентов, из которого примерно половина объясняется увеличением курса доллара относительно валют доноров. |
Albania is a small country in the Balkan region with a population of 3.3 million, two thirds of whom live in rural areas and with half engaged directly in the agricultural sector. |
Албания - небольшая страна на Балканах с населением 3,3 млн. человек, две трети которого проживают в сельской местности, а половина непосредственно занята в сельском хозяйстве. |
You know, catching up to him is just like half the battle, right? |
Знаете, догнать его только половина задачи, верно? |
She was still warm when they found her, although the life had fled her body and only half the apples were peeled. |
Она была ещё теплой, когда ее нашли, но жизнь уже покинула ее тело и лишь половина яблок была очищена. |
The number of countries that relied on these commodities (excluding fuels) for more than half their export earnings was virtually unchanged during this period - 32 out of 51 countries. |
За этот период практически не изменилось число стран, половина или более экспортных поступлений которых зависят от этих товаров (за исключением топлива) - 32 из 51 страны. |
The Committee notes that Nepal is one of the poorest countries of the world where more than half the population lives in absolute poverty which mainly affects the most vulnerable groups and hampers the enjoyment of children's rights. |
Комитет отмечает, что Непал относится к числу беднейших стран мира и что половина населения страны живет в условиях нищеты, которая поражает прежде всего наиболее уязвимые группы общества и затрудняет осуществление прав ребенка. |
The available data, however, show that the trends of recent years have been maintained, with approximately 50 per cent of seizure volumes relating to sea transportation and the other half to road use. |
Тем не менее, согласно имеющимся данным, тенденции последних лет сохранились и примерно 50 процентов объема изъятий приходится на морские перевозки, а другая половина - на автомобильный транспорт. |
At the same time, unemployment is on the increase, with half the rural population of working age having no formal employment: in the communes, the figure is approximately 80 per cent. |
Одновременно увеличивается численность безработных, половина сельского трудоспособного населения (в общинах около 80%) не имеет рабочего места. |
Under a more optimistic assumption with regard to improved energy efficiency, the contribution of new and renewable sources of energy could be as high as one half. |
Согласно более оптимистичным прогнозам повышения эффективности использования энергии, на их долю будет приходиться почти половина всей производимой энергии. |
As for carbon tetrachloride emissions and reduction opportunities, he noted that while there had been data uncertainties, 2002 production of CTC was less than 200,000 metric tonnes, with almost half coming from developing countries. |
Что касается выбросов тетрахлорметана и возможностей в отношении сокращения, то он отметил, что хотя и имеют место неопределенности в представляемых данных, производство ТХМ в 2002 году составило менее 200000 метрических тонн, причем половина этого объема поступила из развивающихся стран. |