The situation is alarming, since almost half the major fish stocks are now fully exploited and another 25 per cent are overexploited or significantly depleted. |
Эта ситуация вызывает тревогу, поскольку почти половина основных рыбных запасов сейчас эксплуатируется в полном объеме и еще 25 процентов подвергается чрезмерной эксплуатации или серьезно истощены. |
In Central and Eastern Europe, almost half the drinking water that leaves water purification plants is lost in the pipeline system. |
В Центральной и Восточной Европе почти половина всего объема воды, прошедшей очистку, теряется из-за утечек в системе водоснабжения. |
To date it has received $63 million in funding, or approximately half the total sought. |
На данный момент было получено финансовых средств на сумму 63 млн. долл. США, т.е. примерно половина запрошенных средств. |
By mid-June 2010, the Convention had been signed by half (27) of the African Union members and ratified by one (Uganda). |
К середине июня 2010 года Конвенцию подписала половина членов Африканского союза (27) и ратифицировало одно государство (Уганда). |
Between 2002 and 2006, 1,331 trafficked persons were identified by the International Organization for Migration, of which half were trafficked for labour exploitation. |
В период между 2002 и 2006 годами Международная организация по миграции выявила 1331 человека, ставших объектом торговли людьми, половина из которых предназначались для трудовой эксплуатации. |
Almost half had complete secondary education or better, while 29.6 per cent had incomplete secondary education. |
Почти половина из них имела полное среднее образование или выше, а 29,6% имели неоконченное среднее образование. |
Article 2 provided that the other half should be chosen by the rulers of the Emirates from among the citizens of each Emirate. |
Статья 2 этого же решения предусматривает, что другая половина членов Высшего совета выбирается правителями эмиратов из числа своих граждан. |
However, the phenomenon is unusual insofar as almost 90 per cent of these children have a home and almost half live with both parents. |
Однако, что характерно для данного явления - почти 90% детей улицы имеют свой дом и почти половина из них живут с обоими родителями. |
(a) at least half the wheels are driven; |
а) по меньшей мере половина колес имеют привод; |
Official travel of staff, meeting participants, experts and others contribute to approximately half the total climate footprint of the United Nations system. |
Примерно половина общего воздействия системы Организации Объединенных Наций на климат приходится на официальные поездки сотрудников, участников совещаний, экспертов и других лиц. |
Education was a fundamental aspect of every child's development; however, in conflict situations almost half the children were unable to attend school. |
Образование представляет собой фундаментальный аспект развития каждого ребенка; вместе с тем в зонах конфликта почти половина детей лишена возможности посещать школу. |
Every year, up to 120 tons of Afghan heroin were transported northward towards the Russian Federation, and half remained in Central Asia. |
Ежегодно до 120 тонн афганского героина транспортируется на север в направлении Российской Федерации, и половина остается в Центральной Азии. |
Even a decade ago, we knew that achieving the MDGs would, in a sense, be only half the job. |
Ведь еще десять лет назад мы знали, что достижение ЦРДТ - это лишь половина пути. |
An assessment carried out in April 2010 found that 120,000 people in rural areas (half the entire rural population) required urgent assistance. |
По результатам проведенной в апреле 2010 года оценки был сделан вывод о том, что в срочной помощи нуждаются 120000 человек в сельских районах (половина от общей численности сельского населения). |
Some 20 million tons of phosphorous are mined every year and nearly half enters the world's oceans - eight times the natural rate of input. |
Ежегодно добывается примерно 20 млн. тонн. фосфора, и почти половина попадает в Мировой океан - в 8 раз больше, чем из естественных источников. |
A total of 38 per cent stated that they had fairly good technical expertise for implementation, whereas half had only minimum expertise available. |
При этом 38 процентов стран заявили о том, что они располагают достаточно эффективным техническим опытом для реализации поставленных задач, в то время как половина из них располагали только минимумом необходимых специалистов. |
The survey shows that close to half the immigrants surveyed have experienced discrimination in one or more areas (Norway Statistics Report 2008/5). |
Это обследование показывает, что почти половина опрошенных иммигрантов подверглась дискриминации в одной или нескольких социальных сферах (доклад Статистического управления Норвегии 2008/5). |
JS12 estimated that of 31.02 million people living below the poverty line, almost half lived inside and around forest areas. |
В СП12 отмечается, что из 31,02 млн. людей, живущих за чертой бедности, почти половина проживает внутри или около лесных районов. |
Participants noted the role of Central Asia as a bridge between Europe and dynamically developing China and India, which embraced almost half the world's population. |
Участники обратили внимание на роль Центральной Азии в качестве моста между Европой и динамично развивающимися Китаем и Индией, на которые приходится почти половина населения мира. |
Most of that involved non-core resources and almost half (46 per cent) was generated at the country level, confirming national ownership of democratic governance outcomes. |
Для большей части такой деятельности требуются неосновные ресурсы, и почти половина (46 процентов) таких ресурсов мобилизуется на страновом уровне, что является подтверждением национальной самостоятельности в плане достижения результатов в области демократического управления. |
Furthermore, almost half also reported that OHRM staff members are unclear about their own roles and responsibilities as they relate to human resources authorities delegated to staff outside OHRM. |
Более того, почти половина также указали на то, что сотрудники УЛР не имеют четкого представления о своей собственной роли и о своих обязанностях в том, что касается полномочий в области людских ресурсов, делегируемых персоналу за пределами Управления. |
Across stakeholder groups, almost half report that the function is working "somewhat ineffectively" or "not at all effectively". |
Если взять различные группы заинтересованных сторон, то почти половина отмечают, что эта функция является «отчасти неэффективной» или «совсем не эффективной». |
Studies suggest a total irrigation potential of some 402 million hectares in developing countries, of which only half are currently in use. |
По данным исследований, общая площадь пригодных для ирригации земель в развивающихся странах составляет около 402 миллионов гектар, из которых в настоящее время используется лишь половина. |
In developing countries, livestock accounts for one third of the value of agricultural output, and globally it accounts for half. |
В развивающихся странах на животноводство приходится треть от общего объема сельскохозяйственного производства в стоимостном выражении, а в общемировом масштабе - половина. |
Of the more than 1.3 billion smokers alive today, 650 million - at least half - will eventually be killed by tobacco. |
Из более чем 1,3 миллиарда курильщиков, живущих сегодня, 650 миллионов - по меньшей мере половина - в конечном счете погибнут от табака. |