Is it true half the people you meet are below average intelligence? |
Это правда? Половина людей, которых ты встречаешь, ниже среднего интеллекта? |
Approximately half our for five, ten - ten years. |
Половина наших учеников... живут пять, даже 1 0 лет. |
But the other half... is knowing when not to. |
Другая половина... знать, когда не стоит этого делать. |
Did you know half my producer clients are going to see Hit List tonight? |
Ты знала, что половина моих клиентов-продюсеров хотят посмотреть Хит Лист сегодня? |
Mac, half the employees in this building have been made up. |
Мак, половина работников в этом здании - это просто плод чьего-то воображения. |
At this time, half the world's population lived in one of two great empires China, and a Western rival it had barely heard of. |
В это время половина населения всего мира Жила в одной из двух великих империй Китае и его западном сопернике, о котором он едва ли слышал. |
And the papers showed that half the Cabinet were trying to get rich by buying shares before a government contract was announced. |
В газетах писали, что половина министров кабинета пытались разбогатеть скупая акции до официального объявления о заключении контракта. |
It's just I don't think half the professors at university have read Bede. |
Просто не думаю, что хотя бы половина профессоров нашего универа читали Беду. |
Three weeks till we start rehearsing, we've only got eight songs and half the book. |
У нас еще три недели до того, как мы начнем репетировать У нас только 8 песен и половина сценария. |
But the other half is quite the opposite! |
Но другая моя половина абсолютно несчастна! |
I mean, she's basically half the book. |
Ну, в смысле, она - это почти половина книги, |
The next think I know, Harris is being chased down the street by half the L.A. Rams' offensive line. |
Последнее что я помню, как за Хэррисом по улице гонится половина команды нападающих Сент-Луис Рэмс. |
"Where's my other half?" |
"Где моя другая половина?" |
We still have over half our crop stored safe in the shed. |
У нас еще есть половина урожая, он надежно укрыт в сарае. |
Almost half were girls who, without this programme, would have little or no access to activities outside the school. |
Практически половина участников были девочки, которые, не будь этой программы, имели бы небольшие шансы или вообще не имели бы возможности поучаствовать во внеклассных мероприятиях. |
Interestingly, half the entities that keep women on rosters for a longer period than men use them "quite often" to select and place women candidates. |
Примечательно, что половина организаций, которые сохраняют кандидатуры женщин в реестрах дольше кандидатур мужчин, используют его «довольно часто» для отбора и определения на должность кандидатов-женщин. |
Generally, respondents assessed the effectiveness of the Mission's management positively, with at least half rating most support areas as effective or extremely effective. |
В целом респонденты дали положительную оценку эффективности управления Миссией: по меньшей мере половина ответивших оценили большинство областей оказания поддержки как эффективные или исключительно эффективные. |
In 2012, nearly half the countries in Africa had achieved gender parity in primary school, and parity at the secondary and tertiary levels had also improved. |
В 2012 году почти половина стран Африки достигли гендерного паритета в начальных школах и добились улучшения в деле достижения паритета на уровне среднего и высшего образования. |
Of a total of 35 applications from Secretariat staff members to the Dispute Tribunal, almost half (15 cases) remain pending before the Tribunal and 4 were settled or withdrawn. |
Из общего числа 35 заявлений от сотрудников Секретариата, поданных в Трибунал по спорам, почти половина (15 дел) по-прежнему находится на рассмотрении в Трибунале и 4 - урегулированы или отозваны. |
This impacts on some organizations more than others, for instance where in two cases almost half the recommendations made by the Board had multiple parts to them. |
Воздействие на некоторые организации является более ощутимым, чем на другие, например в двух случаях почти половина рекомендаций, вынесенных Комиссией, состояла из многочисленных составляющих. |
Before the shut-down of oil production, assessments showed that 4.7 million people, close to half the population, would be food insecure during 2012. |
До прекращения добычи нефти, по имеющимся оценкам, в 2012 году продовольственную нестабильность испытывали бы 4,7 млн. человек - практически половина населения страны. |
The building work and other improvements at the Seychelles prison would take 12 months, and costs are estimated at $500,000, of which UNODC has already received half. |
Строительные работы и прочие работы по модернизации в тюрьме Сейшельских Островов займут 12 месяцев, а соответствующая смета расходов составляет 500000 долл. США, половина из которых уже получена ЮНОДК. |
In 2010,789 million people had no access to safe drinking water, and half the population in developing countries (2.5 billion) lacked access to improved sanitation facilities. |
В 2010 году 789 млн. человек не имели доступа к безопасной питьевой воде, а половина населения развивающихся стран (2,5 млрд.) не имела доступа к улучшенным санитарно-техническим сооружениям. |
Humankind will not enjoy the peace and prosperity that it seeks as long as half the population faces violence and discrimination and mindsets that see women and girls as second-class citizens. |
Человечество не увидит ни мира, ни процветания, к которым оно стремится, если половина человечества будет сталкиваться с насилием и дискриминацией и если женщин и девочек будут рассматривать в качестве граждан второго сорта. |
Nearly half (47.5 per cent) of the RCs responding to the JIU survey disagreed that they were regularly updated on the status of their application during the selection process, although the IAAP SOPs clearly place such a responsibility on the sponsoring United Nations entity. |
Почти половина (47,5%) КР, ответивших на вопросы в ходе обследования ОИГ, не согласились с тем, что в процессе отбора им регулярно предоставляется обновленная информация о ходе рассмотрения их заявления, хотя СПД МУКГ четко возлагает эту ответственность на спонсирующее подразделение Организации Объединенных Наций. |