| The other half would be recruited from abroad (United Nations personnel and mission appointees). | Другая половина будет набираться за границей (сотрудники Организации Объединенных Наций и назначенные сотрудники миссий). |
| No one knows exactly how many of its oil wells are on fire; but at least half, perhaps 600 to 700, are belching flames and smoke. | Никто точно не знает числа горящих скважин, однако по крайней мере половина из них - от 600 до 700 - изрыгает пламя и дым. |
| Dissemination by post is supported by the UNRISD mailing list, containing approximately 9,000 addresses, of which half are in the developing world. | Распространение информации по почте осуществляется с использованием адресного листа ЮНРИСД, включающего около 9 тыс. адресов, половина из которых приходится на развивающиеся страны. |
| During the past five years, only half the population aged 6 to 24 was able to attend school, mostly in the urban areas. | В течение пяти последних лет лишь половина населения в возрасте от 6 до 24 лет имела возможность посещать учебные заведения, причем большинство из них проживает в сельской местности. |
| However, if global financial stability is maintained, net capital flows could increase in 2000, possibly making up about half the decline that occurred between 1996 and 1998. | Однако в случае сохранения глобальной финансовой стабильности чистый приток капитала в 2000 году может увеличиться, причем не исключено, что будет восполнена почти половина потерь, понесенных в период с 1996 по 1998 год. |
| On average, the central Government pays one fourth of the costs of health services through subsidies to municipalities and half the costs in education. | В среднем центральным правительством оплачивается четверть расходов на предоставление медицинских услуг через субсидии муниципалитетам и половина расходов в области образования. |
| Women accounted for almost half (49.8 per cent) of the total number of people engaged in community work. | Из общего числа принявших участие в общественных работах почти половина (49,8%) - женщины. |
| During the year about 16,000 persons were granted pensions, of whom only a half were old-age pensioners. | В течение года на пенсионное обеспечение было поставлено около 16000 человек, при этом лишь половина этих лиц являлись пенсионерами по возрасту. |
| Between 1975 and 1990, the wars in Lebanon left between 150,000 and 200,000 dead and 300,000 wounded, of whom half were disabled for life. | В результате войн в период 1975-1990 годов в Ливане погибло 150000-200000 человек, а 300000 (половина из которых остались инвалидами) получили ранение. |
| If even half the temple is intact, it will still be the greatest find since the pyramids. | Даже если осталась всего половина храма это все равно будет самая крупная находка после пирамид. |
| "as adults are killed, up to half the fighters of the LTTE are children, many among them girls". | "поскольку взрослые погибают, то почти половина бойцов ТОТИ - это дети, среди них много девочек". |
| Taking into account the physiological characteristics of women accounting for nearly half the population and labour force, the State takes special measures for the protection of their health. | Учитывая физиологические особенности женщин, на которых приходится почти половина населения и рабочей силы страны, государство принимает особые меры по охране их здоровья. |
| On the other hand, the figures for girls show that nearly half drop out because of marriage. | С другой стороны, данные в отношении девушек свидетельствуют о том, что примерно половина бросает учебу, выходя замуж16. |
| Nearly half the world's population currently resides in cities and towns, with absolute and relative numbers of urban dwellers predicted to increase in the next decades. | В настоящее время в городах проживает почти половина мирового населения, причем предсказывается, что в последующие десятилетия абсолютное и относительное число городских жителей возрастет. |
| Moreover, half the States Members of the United Nations had gained their independence through resistance, the right to which was embodied in the Charter. | И вообще, половина государств - членов Организации Объединенных Наций обрели независимость путем сопротивления, право на которое зафиксировано в Уставе. |
| The February 2003 federal budget increased Canada's international assistance by 8 per cent annually through 2004-2005, half or more of which will be earmarked for Africa. | Утвержденным в феврале 2003 года федеральным бюджетом предусматривается ежегодное увеличение международной помощи Канады в период 2004 - 2005 годов на 8 процентов, половина из которой, или даже большая часть, будет предназначена Африке. |
| Although 51 per cent of reporting countries say national monitoring and evaluation improved between 2003 and 2005, nearly half rate such efforts as average or below average. | Хотя 51 процент стран, представивших доклады, заявляют об улучшении национальной деятельности по мониторингу и оценке в период 2003-2005 годов, почти половина рассматривают такие усилия в качестве соответствующих средним показателям или не достигающих средней отметки. |
| More than 35,000 small business loans have been disbursed, nearly half to women and one fifth to returning refugees or displaced persons. | Было предоставлено более 35000 займов для малых коммерческих предприятий, почти половина из них - женщинам и одна пятая часть - репатриантам или перемещенным лицам. |
| This is happening primarily in African countries, where almost half the population survives on less than $2 a day. | В основном такая ситуация наблюдается в развивающихся странах, где почти половина населения пытается выжить на менее чем 2 долл. США в день. |
| In some large cities in Central and Eastern Europe, almost half the drinking water that leaves the water purification plants is lost in the pipeline system. | В некоторых крупных городах Центральной и Восточной Европы почти половина питьевой воды после очистных сооружений теряется в трубопроводной системе. |
| Nearly half, 41 to 44 percent, of these participants lived in poverty. | Почти половина из них - 41-44% - живут в нищете. |
| Poverty eradication was a subject of the highest priority, since nearly half the world's population lived on less than two dollars a day. | Вопрос о ликвидации нищеты имеет первостепенное значение, учитывая тот факт, что почти половина населения мира получает ежедневный доход в размере менее 2 долларов на одного человека. |
| It is true that globally we continue to face a paradoxical situation, with approximately one quarter of fish stocks being over-fished, while only one half fully is utilized elsewhere. | В самом деле, мы продолжаем сталкиваться во всемирном масштабе с парадоксальной ситуацией, когда примерно одна четвертая часть рыбных запасов является объектом чрезмерного промысла, при том что в других случаях полностью используется лишь половина запасов. |
| It has not come out as a significant correlate of patent value in about half the studies mentioned above, either. | Кроме того, примерно половина исследований, упомянутых выше, не подтверждает, что этот показатель является существенным коррелятом стоимости патента. |
| In continuation of the training theme, a half day was devoted to study of technology-based learning and distance learning in particular. | В рамках дальнейшего изучения темы профессиональной подготовки половина дня была посвящена рассмотрению вопросов организации учебного процесса с использованием новых технологий, и в частности дистанционного обучения. |