Английский - русский
Перевод слова Half
Вариант перевода Половина

Примеры в контексте "Half - Половина"

Примеры: Half - Половина
I would recall in passing that of the roughly 30 countries that are now providing civilian police contingents to MINUSTAH, almost half are members of the International Organization of la Francophonie. Между тем я хотел бы отметить, что из числа примерно 30 стран, предоставляющих в настоящее время контингенты гражданской полиции МООНСГ, почти половина является членами Международной организации франкоязычных стран.
At present, nearly half, or 2.6 million, of the Sierra Leonean population in the Northern and Eastern Provinces is effectively out of the reach of humanitarian agencies. В настоящее время почти половина (2,6 млн. человек) населения Северной и Восточной провинций Сьерра-Леоне находится, по существу, вне досягаемости гуманитарных учреждений.
Of the peacekeepers surveyed, over 92 per cent had been tested for HIV as part of their preparation for deployment, but only half stated that they had received any counselling with the test. Из числа опрошенных миротворцев 92 процента прошли проверку на наличие ВИЧ/СПИДа в рамках подготовки к развертыванию, но только половина из них заявили о том, что они получили консультации во время такой проверки.
The first six weeks of this extended period will be paid half pay, while the next six weeks will not be paid. В течение первых шести недель этого продленного периода выплачивается половина заработной платы, а следующие шесть недель не оплачиваются.
Of the total, half served as civil affairs officers (carrying out needs assessments, population surveys, etc.), and the remaining 50 were assigned support functions. Половина добровольцев из этого общего числа несли службу в качестве сотрудников по гражданским вопросам (проведение оценок потребностей, опросов населения, пр.), а остальным 50 добровольцам было поручено выполнение вспомогательных функций.
With nearly half the population below the poverty line, the country's pervasive inequalities underlie its tumultuous political history, soaring crime levels, and massive outward migration. Учитывая, что практически половина населения проживает ниже черты бедности, повсеместная распространенность неравенства в стране лежит в основе ее бурной политической истории, резко возросшего уровня преступности и массовой эмиграции.
Our projections indicate that in 20 years they will account for more than half the population and 75% of the poor. Согласно нашим прогнозам через 20 лет на их долю придется половина населения страны и 75% ее бедного населения.
Almost half ($413,200) of the total estimated requirements under contractual services ($954,400) of ECA relates to salaries of full-time and part-time language teachers. Почти половина (413200 долл. США) общих сметных потребностей по статье "Услуги по контрактам" (954400 долл. США) ЭКА связана с выплатой окладов преподавателям иностранных языков, занятым полный и неполный рабочий день.
A field survey made by the Humanitarian Coordination Unit in November showed that approximately half the people in question had gone home and were living in houses that they had built themselves in the period immediately preceding their return. В ходе обследования, проведенного на месте в ноябре сотрудниками Отдела координации гуманитарной помощи, было установлено, что почти половина этих переселенцев вернулись домой и расположились в жилищах, построенных ими за несколько недель до возвращения.
While about 90 countries, including major exporting countries, participate in this system each year, about half the Member States of the United Nations continue to stand aside from this international effort. Хотя около 90 процентов стран, включая главные страны-экспортеры, ежегодно принимают участие в этой системе, примерно половина государств - членов Организации Объединенных Наций продолжают стоять в стороне от этих международных усилий.
A briefing paper prepared by WFP before the fighting intensified in May states that 9 out of 10 Liberians live in absolute poverty and of those, half live on less than $0.50 per day. В информационном документе, подготовленном МПП еще до активизации боевых действий в мае, указывается, что девять десятых либерийцев уже живут в условиях абсолютной нищеты и что половина из них живет на менее 0,50 долл. США в день.
Given that nearly half the delegations felt that there were questions that were not adequately reflected in the Chairperson's summary, with such a sentence all positions would be satisfied. Поскольку почти половина делегаций считает, что есть вопросы, которые не нашли должного отражения в резюме Председателя, эта фраза устроила бы всех.
One half or more of the labour force in most developing countries is employed in the informal sector which is characterized by low levels of productivity, wages, stability and social protection. Половина или более от общей численности рабочей силы в большинстве развивающихся стран занято в неформальном секторе, который характеризуется низким уровнем продуктивности, оплаты труда, стабильности и социальной защиты.
Approximately half the population speaks Dari, a third speak Pashtu, and 10 per cent speak Turkic languages, primarily Uzbek and Turkmen. Почти половина населения говорит на дари, треть жителей на пушту, а 10 процентов на тюркских языках, главным образом, узбекском и туркменском.
In addition, of the 126 Article 5 Parties, almost half had no consumption of methyl bromide and a further 30 per cent had annual consumption below 60 tonnes, so only 27 countries posed a significant challenge. Кроме того, из 126 Сторон, действующих в рамках статьи 5, почти половина не потребляет бромистого метила, а еще в 30 процентах его годовое потребление составляет менее 60 тонн, следовательно, серьезное положение возникает лишь с 27 странами.
Another 16 to 20 per cent is met by imports and the remaining half has apparently been taken up by steel and cement substitutes and illegal sources. Еще 16-20 процентов спроса покрывается за счет импорта, а остающаяся половина, очевидно, замещается стальными и цементными материалами и древесиной, поступающей из незаконных источников.
In 2002, net financial flows to a large number of developing countries had fallen to a new low of $192 billion, or around half the average annual rates for the years 1998 to 2000. Чистый приток частного капитала в большое число развивающихся стран снизился и в 2002 году при сумме в 192 млрд. долл. США достиг самого низкого уровня, т.е. примерно половина соответствующих среднегодовых уровней 1998-2000 годов.
Ten thousand teachers were unemployed and approximately 550 thousand children from 6 to 14 years of age - that is, almost half - did not attend school. Десять тысяч преподавателей были безработными и около 550000 детей в возрасте от 6 до 14 лет - то есть практически половина от общего числа детей - не посещали школы.
Some 90 per cent of grasslands are degraded to varying degrees, with at least half being moderately degraded or worse. Около 90% лугопастбищных угодий в той или иной степени затронуты деградацией, причем по меньшей мере половина из них деградирована в средней или серьезной степени.
Coastal areas are experiencing increasing pressures from population growth and urban expansion, with nearly half the world's largest cities located within 50 kilometres of a coast. Прибрежные районы все в большей степени находятся под давлением факторов роста населения и городской экспансии - почти половина крупнейших городов мира находится в 50 километрах от побережья.
Furthermore, when it comes to integrating human rights in the learning environment through school governance and management, nearly half (32) of respondents rated themselves as making at least average progress. Кроме того, отвечая на вопрос об интеграции прав человека в учебную атмосферу с помощью руководства и управления школами, почти половина (32) респондентов оценили свои показатели прогресса по меньшей мере как средние.
Few Governments have sought to prioritize undernutrition as a development problem in their national development plans, and of those that do, only half have actually included budget allocations for explicit nutrition activities. Немногие правительства уделяли приоритетное внимание проблеме недоедания в своих национальных планах развития, а из тех, которые это делают, лишь половина в действительности выделяет бюджетные средства на конкретные меры по решению вопросов полноценного питания.
The rapid growth in mobile telephony since 2005 means that one of the WSIS targets - "to ensure that more than half the world's inhabitants have access to ICTs within their reach" - has effectively already been achieved. Быстрый рост мобильной телефонной связи после 2005 года означает, что одна из целей ВВИО - "обеспечить, чтобы половина населения мира имела доступ к ИКТ", - уже выполнена.
Of the developing world's 5.5 billion people, more than 3 billion live in rural areas, with half in smallholder (agricultural) households. Из 5,5 млрд. человек, населяющих развивающиеся страны, более 3 млрд. живут в сельской местности, причем половина из них - в небольших (аграрных) домашних хозяйствах.
Article 2 states: "The other half shall be chosen by the ruler from among the members of each Emirate." Статья 2 гласит: "Другая половина представителей каждого эмирата выбирается его правителем".