Английский - русский
Перевод слова Half
Вариант перевода Половина

Примеры в контексте "Half - Половина"

Примеры: Half - Половина
Well, like the publican said, what's another half? Как сказал один мытарь: "А вторая половина где?"
Statistics provided to Mr. Pocar by the Russian authorities showed that those, from both sides, subject to criminal proceedings as a result of their conduct in the course of the conflict included 230 Russian servicemen, of whom half had been convicted. Как следовало из статистических данных, предоставленных российскими властями г-ну Покару, среди лиц с обеих сторон, против которых было возбуждено уголовное преследование за деяния, совершенные во время конфликта, было 230 российских военнослужащих, половина из которых уже была осуждена.
The Belize health budget continues to be very dependent upon external funding, which accounted for about 75 per cent of capital expenditure and 40 per cent of recurrent expenditure; almost one half goes to hospital-based services. Размеры ассигнований на цели здравоохранения в Белизе по-прежнему очень сильно зависят от внешнего финансирования, которое покрывает примерно 75 процентов капитальных затрат и 40 процентов текущих расходов, причем почти половина бюджета расходуется на медицинскую помощь в стационарах.
They may take this in the form of six weeks before their expected date of delivery and six weeks after delivery, on half pay. Они могут использовать его в виде шести недель до предполагаемых родов и шести недель после родов, при этом им выплачивается половина жалованья.
US imports of sawn hardwood, which have risen in the last four years, jumped a further 25% in 2004, with half from Canada and most of the balance from South America. Импорт пиломатериалов лиственных пород США, который в течение последних четырех лет имел тенденцию к увеличению, возрос в 2004 году на 25%, при этом его половина приходилась на Канаду, а бóльшая часть остатка - на Южную Америку.
Approximately half the world's population already lives in urban settlements, and by early in the next century the majority - more than 5 billion people - will be urban residents. Сейчас уже почти половина населения мира проживает в населенных пунктах городского типа, а в начале следующего века городскими жителями будет большинство населения мира (более 5 млрд. человек).
A recent report found that 3 million Yugoslavs, out of a population of 10 million, were living below the poverty line, and that nearly half the population able to work had no monthly income. В одном из недавних докладов сообщалось, что три из 10 млн. югославов живут за чертой бедности и что почти половина трудоспособного населения не имеет ежемесячного дохода.
Of that amount, half was owed by 2 missions, 30 per cent was owed by 6 missions and smaller amounts were owed by another 15 missions. Половина этой суммы приходится на два представительства, 30 процентов - еще на шесть представительств, и еще 15 представительств имеют задолженность в меньших размерах.
At 67,500 litres, overall seizures of hydrochloric acid in 1995 were almost half the amount seized in 1992 and 1993, and more than 75 per cent lower than 1994. В 1995 году в общей сложности было изъято 67500 литров соляной кислоты, т.е. почти половина того, что было изъято в 1992 и 1993 годах и более чем на 75 процентов меньше, чем в 1994 году.
Representatives were alarmed about the dramatic increase in HIV/AIDS infection among women, in particular the high risk for adolescents 15 to 25 years of age, who now represent half the recent HIV victims. Представители выразили тревогу в связи со значительным расширением масштабов инфекции ВИЧ/СПИДа среди женщин, в частности в связи с высокой степенью риска для подростков в возрасте 15-25 лет, на долю которых приходится половина лиц, в последнее время подвергшихся инфекции ВИЧ.
A change affecting an allowance that represents half the net remuneration and which would have the effect of reducing such remuneration by 5 to 6 per cent, according to the indications given by the Commission secretariat, must be viewed as a substantial modification of conditions of employment. Изменение, касающееся надбавки, на которую приходится половина чистого вознаграждения, и приводящее к сокращению такого вознаграждения на 5-6 процентов (что должно произойти в соответствии с предположениями секретариата Комиссии), надлежит рассматривать в качестве существенного изменения условий службы.
In addition to the fact that approximately half the Parties did not report, the definitions of sectors were often not transparent or did not follow the IPCC format, making assessment of projected trends problematic. Помимо того, что приблизительно половина Сторон не представила информацию, определения секторов часто были нетранспарентными или не соответствовали формату МГЭИК, что делало оценку прогнозируемых тенденций проблематичной.
It is growing rapidly and now has some 40 million users in the world of which about half are in North America. The World Wide Web, one service of the Internet, is a tool to make information publicly available. Сеть быстро растет, и сейчас в мире ею пользуются примерно 40 млн. пользователей, примерно половина из которых живет в Северной Америке. "Всемирная паутина", одна из служб сети Интернет, является инструментом распространения информации среди населения.
It was interesting to note that only half the delegations which were in favour of retaining the eighth paragraph had been in favour of using the phrase "subject to the applicable rules and principles of law". Интересно отметить, что лишь половина делегаций, выступивших в поддержку восьмого пункта, высказались за включение слов "при условии соблюдения применимых норм и принципов права".
He pointed out that half the reports submitted to date had been submitted after that deadline and that, strictly speaking, those reports should not be mentioned in the paragraph under consideration. Он отмечает, что половина из уже представленных докладов была представлена после 16 октября, и по всей логике эти доклады не должны упоминаться в рассматриваемом пункте.
The current situation with regard to Area C appears to be that almost all the east side except Jericho has been confiscated, while on the west side perhaps half has been confiscated. Если говорить о нынешней ситуации в районе С, то в его восточной части, судя по всему, конфискована вся земля, кроме Иерихона, а в западной части конфискована почти половина всей земли.
In the March 2002 year, just under half (49 percent) of all newborn babies had a mother aged 30 years or older, well up from 35 percent in 1992. За период с января по март 2002 года практически половина (49 процентов) всех рожениц были в возрасте 30 лет или старше, что значительно выше 35 процентов в 1992 году.
Not only that, it is the only continent where poverty is on the increase with more than 340 million people, or half the population, living on less than $1 a day. Но это еще не все; это единственный континент, где уровень нищеты увеличивается и где более 340 миллионов человек, или половина населения, живет менее чем на 1 долл. США в день.
That is a cause of concern to us; but of greater concern yet is the fact that 40 per cent, or about half, of the deaths have been due to attacks by pro-Government and international forces. Это нас беспокоит, однако еще больше мы обеспокоены тем фактом, что 40 процентов, или почти половина этих людей, погибли в результате действий проправительственных и международных сил.
Close to half the countries report that they have made significant progress on legislative and institutional frameworks, which has involved the formulation of legislation on desertification control, forest and water resources management, the introduction of taxes and the development of forest management models. Почти половина стран заявили, что в законодательном и институциональном плане ими были достигнуты немалые успехи, выразившиеся в разработке законов в области борьбы с опустыниванием, управления лесными и водными ресурсами, введения налогов и разработки моделей лесоустройства.
In general, the Committee's deliberations were taking place against a sombre backdrop - half the world's population living in absolute poverty, increasing numbers of homeless persons, a soaring population, rapid urbanization and the growth of mega-cities. Обсуждения в Комитете проводятся на фоне, в целом, безрадостной картины: половина населения мира живет в условиях абсолютной нищеты, увеличивается число бездомных, резко возрастает численность населения, ускоряются темпы урбанизации и роста мегаполисов.
In Nigeria, a quarter of all women are married by the age of 14, one half by the age of 16 and three quarters by the age of 18. В Нигерии к 14 годам замужними являются четверть, к 16 годам - половина, а к 18 годам - три четверти всех женщин.
The 1996 World Health Report indicates that more than one fifth of the world population still do not have access to safe and affordable drinking water and half the world's people do not have access to sanitation. В отчете о состоянии здравоохранения в мире за 1996 год говорится, что более одной пятой населения мира все еще не может пользоваться безопасной и доступной питьевой водой, а половина людей на планете не имеют доступа к соответствующим санитарно-техническим средствам.
Nearly half the world's population - around 3 billion people - earn less than two dollars a day, and more than 1.2 billion earn less than one dollar a day. Почти половина населения мира - около З миллиардов человек - имеют доход менее 2 долларов в день, а более 1,2 миллиарда - менее одного доллара в день.
While at least five additional Member States were now represented in the Military Division, about half the States contributing troops to peacekeeping missions were not represented anywhere in the Department. При том, что в Отделе по военным вопросам теперь представлены, по меньшей мере, еще пять государств-членов, примерно половина государств, предоставляющих войска для осуществления операций по поддержанию мира, не представлены ни в одном из подразделений Департамента.